広告

intermixture」の意味

混合; 混ざり合い; 交じり合い

intermixture 」の語源

intermixture(n.)

1580年代には「混ざり合ったもの」という意味で使われ、1590年代には「混ぜ合わせる行為」を指すようになりました。これは inter-(間に)と mixture(混合物)から来ています。

intermixture 」に関連する単語

15世紀初頭には「混ぜ合わせた結果」を意味し、15世紀中頃には「混ぜる行為」や「混ざっている状態」を指すようになりました。これは古フランス語の misture や、ラテン語の mixtura(「混ぜること」)から直接派生したもので、mixtus(PIE語根 *meik-「混ぜる」から)に由来します。これらの意味で以前は mixtion(14世紀後半)が使われており、これは中世ラテン語の mixtionem から来ています。

英語で自由に使われる語形成要素で、「between(間に)、among(中に)、during(間に)」といった意味を持ちます。これはラテン語の inter(前置詞・副詞)から来ており、「among(中に)、between(間に)、betwixt(間に)、in the midst of(真っ只中に)」という意味です。この語は、インド・ヨーロッパ語族の祖語である *enter(「between(間に)、among(中に)」)に由来し、サンスクリット語の antar、古代ペルシャ語の antar(「among(中に)、between(間に)」)、ギリシャ語の entera(複数形、「intestines(腸)」)、古代アイルランド語の eter、古代ウェールズ語の ithr(「among(中に)、between(間に)」)、ゴシック語の undar、古英語の under(「under(下に)」)など、さまざまな言語でも同様の意味を持つ語が見られます。これは、語根 *en(「in(中に)」)の比較級としても機能しています。

この接頭辞は15世紀から英語で生きた形で使われ、ゲルマン語系の単語だけでなく、ラテン語由来の単語にも用いられました。フランス語では entre- と綴られ、この形で英語に借用された単語の多くは、16世紀にラテン語に合わせて綴りが変更されました。ただし、entertain(楽しませる)、enterprise(企業、事業)など、いくつかの例外も存在します。ラテン語では、-l- の前で intel- と綴りが変化し、その結果 intelligence(知性)などの単語が生まれました。

    広告

    intermixture 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    intermixture」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of intermixture

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告