広告

inter- 」の語源

inter-

英語で自由に使われる語形成要素で、「between(間に)、among(中に)、during(間に)」といった意味を持ちます。これはラテン語の inter(前置詞・副詞)から来ており、「among(中に)、between(間に)、betwixt(間に)、in the midst of(真っ只中に)」という意味です。この語は、インド・ヨーロッパ語族の祖語である *enter(「between(間に)、among(中に)」)に由来し、サンスクリット語の antar、古代ペルシャ語の antar(「among(中に)、between(間に)」)、ギリシャ語の entera(複数形、「intestines(腸)」)、古代アイルランド語の eter、古代ウェールズ語の ithr(「among(中に)、between(間に)」)、ゴシック語の undar、古英語の under(「under(下に)」)など、さまざまな言語でも同様の意味を持つ語が見られます。これは、語根 *en(「in(中に)」)の比較級としても機能しています。

この接頭辞は15世紀から英語で生きた形で使われ、ゲルマン語系の単語だけでなく、ラテン語由来の単語にも用いられました。フランス語では entre- と綴られ、この形で英語に借用された単語の多くは、16世紀にラテン語に合わせて綴りが変更されました。ただし、entertain(楽しませる)、enterprise(企業、事業)など、いくつかの例外も存在します。ラテン語では、-l- の前で intel- と綴りが変化し、その結果 intelligence(知性)などの単語が生まれました。

inter- 」に関連する単語

15世紀初、「事業」を意味し、以前はenterprizeとも呼ばれていた。古フランス語のenterprise「事業」から派生した名詞で、女性過去分詞のentreprendre「着手する、手に入れる」(12世紀)の名詞用法で、entre-「間に」(entre-を参照)+ prendre「取る」、prehendere「つかむ、 seize」の短縮形(prae-「前に」、pre-を参照、+ -hendere、PIE語根*ghend-「つかむ、取る」から)から来ている。「冒険的な性向、挑戦を引き受ける準備、勇気の精神」という抽象的な意味は15世紀後半から。

15世紀後半、「維持する、支える、(誰かを)特定の気持ちに保つ」という意味で、古フランス語のentretenir「一緒に持つ、くっつける、支える」(12世紀)から派生し、entre-「間に」(ラテン語のinterから、inter-を参照)+ tenir「持つ」(ラテン語のtenere、PIE語根*ten-「伸ばす」から)に由来します。

「客をもてなす」という意味は15世紀後半に、「喜ばせる、楽しませる」という意味は1620年代に登場しました。「(意見や概念などを)考慮に入れる、心に留める」という意味は1610年代に現れました。関連語にはEntertainedentertainingがあります。

広告

inter-」を共有する

翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of inter-

広告
みんなの検索ランキング
広告