広告

intersex」の意味

両性の特徴を持つ人; 性別の間に存在する; 男性と女性の特徴を併せ持つ

intersex 」の語源

intersex(n.)

「両性の特徴を持つもの」という意味で、1917年にドイツ語の intersexe(1915年)から来ています。これは inter-(「間に」)と sex(名詞)を組み合わせたものです。この言葉を作ったのは、ドイツ生まれのアメリカの遺伝学者リチャード・ベネディクト・ゴールドシュミット(1878-1958年)です。Intersexual は1866年から「性の間に存在する、両性に関する」という意味で使われ、1916年からは「男性と女性の両方の特徴を持つ」という意味で使われるようになりました。関連する言葉として intersexuality があります。

intersex 」に関連する単語

14世紀後半、「男性または女性を集合的に考えたもの」として、ラテン語のsexus「性別、男性または女性である状態、ジェンダー」から、起源は不明な言葉です。「一般的にsecoと共に人種の分割または「半分」として取られる」[Tucker]、これはsecare「分けるまたは切る」(section (n.)を参照)に関連づけられます。

Secus seems the more original formation, but it is strange that the older texts only know sexus. The modern meaning of sectiō 'division' suggests that sec/xus might derive from secāre 'to sever', but the morphology remains unclear: does sexus go back to an s-present *sek-s- 'to cut up', or was it derived from a form *sek-s- of the putative s-stem underlying secus? [Michiel de Vaan, "Etymological Dictionary of Latin and the other Italic Languages," Leiden, 2008]
Secus がより原始的な形成のようですが、古いテキストがsexusしか知らないのは奇妙です。現代のsectiō「分割」の意味は、sec/xussecāre「切断する」から派生した可能性を示唆しますが、形態は不明です:sexusはs-現在の*sek-s-「切り分ける」から戻ったのか、またはsecusの基礎となるs-幹の形*sek-s-から派生したのか? [Michiel de Vaan, "Etymological Dictionary of Latin and the other Italic Languages," Leiden, 2008]

1520年代には「男性または女性であることの質または特性」という意味が記録されています;19世紀には特に「生殖におけるそれぞれの身体的特徴として証明される男性と女性の解剖学的区別」を意味しました。1560年代には動物の性に対応する植物の特徴や構造に拡張されました。

It is curious that the Anglo-Saxon language seems to have had no abstract term for sex, which was expressed only severally as manhood or womanhood. [Thomas Wright, note to "Anglo-Saxon and Old English Vocabularies," 1884] 
アングロサクソン語が性に関する抽象的な用語を持っていなかったのは興味深く、これは男らしさや女らしさとしてのみ表現されました。[Thomas Wright, note to "Anglo-Saxon and Old English Vocabularies," 1884] 

また特にthe sex 「女性の性、女姓」(1580年代)。「性行為」(have sex)の意味は1906年;「外性器」の意味は1933年の「Fumes of Formation」で示唆され、おそらくそれ以前のものです。人類学におけるSex symbolは1871年;この用語が適用された最初の人物はマリリン・モンロー(1959年)だったようです。Sex-kittenは1954年(ブリジット・バルドー)に証明されています。Sex objectは1901年、元々は心理学で;sex appealは1904年に証明されました。

For the raw sex appeal of the burlesque "shows" there is no defense, either. These "shows" should be under official supervision, at the least, and boys beneath the age of eighteen forbidden, perhaps, to attend their performance, just as we forbid the sale of liquors to minors. [Walter Prichard Eaton, "At the New Theatre and Others: The American Stage, Its Problems and Performances," Boston, 1910]
バーレスクの「ショー」の生の性魅力には弁護の余地もありません。これらの「ショー」は少なくとも公式の監視下に置かれ、18歳未満の少年がその演技を観ることを禁じられるべきであり、私たちが未成年者への酒類の販売を禁じるのと同様です。[Walter Prichard Eaton, "At the New Theatre and Others: The American Stage, Its Problems and Performances," Boston, 1910]

Sex-life は1887年に証明されました。Sex-driveは1916年(sex-impulseは1911年)。Sex-educationは1894年;sex therapistは1969年、初期の使用ではマスターズとジョンソンに関連していました。Sex-crimeは1907年;sex-maniacは1895年;sex-fiendは1931年(ニューヨーク・デイリー・ニュースの見出しで)に証明されました。

英語で自由に使われる語形成要素で、「between(間に)、among(中に)、during(間に)」といった意味を持ちます。これはラテン語の inter(前置詞・副詞)から来ており、「among(中に)、between(間に)、betwixt(間に)、in the midst of(真っ只中に)」という意味です。この語は、インド・ヨーロッパ語族の祖語である *enter(「between(間に)、among(中に)」)に由来し、サンスクリット語の antar、古代ペルシャ語の antar(「among(中に)、between(間に)」)、ギリシャ語の entera(複数形、「intestines(腸)」)、古代アイルランド語の eter、古代ウェールズ語の ithr(「among(中に)、between(間に)」)、ゴシック語の undar、古英語の under(「under(下に)」)など、さまざまな言語でも同様の意味を持つ語が見られます。これは、語根 *en(「in(中に)」)の比較級としても機能しています。

この接頭辞は15世紀から英語で生きた形で使われ、ゲルマン語系の単語だけでなく、ラテン語由来の単語にも用いられました。フランス語では entre- と綴られ、この形で英語に借用された単語の多くは、16世紀にラテン語に合わせて綴りが変更されました。ただし、entertain(楽しませる)、enterprise(企業、事業)など、いくつかの例外も存在します。ラテン語では、-l- の前で intel- と綴りが変化し、その結果 intelligence(知性)などの単語が生まれました。

    広告

    intersex 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    intersex」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of intersex

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告