広告

money-bag」の意味

金袋; 大金持ち

money-bag 」の語源

money-bag(n.)

1560年代には「お金を入れる袋、財布」という意味で使われていました。これは money(お金)と bag(袋)を組み合わせたものです。また、スラングとして使われる moneybags(お金持ちの人を指す言葉)は1818年に登場しました。

money-bag 」に関連する単語

「小さな袋」、1200年頃、bagge、おそらく古ノルド語のbaggi「束、パック」、または類似のスカンジナビア語源から。OEDは「ふいご、腹」の他のゲルマン語との関連を証拠がないとして拒否し、ケルト起源を不当と見なしている。いくつかの意味では、おそらく古フランス語のbagueから、これはまたゲルマン語起源。

「女性」の軽蔑的なスラングとしては、1924年から現代で使われている(しかし、これのさまざまな専門的な意味ははるかに古く、baggageと比較)。「人の関心や専門分野」の意味は1964年から、アフリカ系アメリカ人の口語から、ジャズの「カテゴリー」の意味から、おそらく何かを袋に入れるという概念を通じて。目の下の「たるんだ皮膚」の意味は1867年から。関連語:bags

「獲物を殺す」という動詞の比喩的な意味(1814年)や「捕まえる、奪う、盗む」への口語的な拡張(1818年)は、狩猟の産物を入れるためのgame bag(15世紀後半)という概念から来ている。これもおそらく現代のスラングin the bag「確実な、間違いない」(1922年、アメリカ英語)を説明する。left holding the bag(おそらく他に何も持っていない状態で)「騙された、詐欺にあった」は1793年から証明されている。

let the cat out of the bag「秘密を明らかにする」は1760年から。この表現の源は、おそらくフランス語の表現Acheter chat en poche「袋の中の猫を買う」で、18世紀のフランス語で証明され、Baileyの『Universal Etymological English Dictionary』(1736年)のTo buy a pig in a pokeの項で「見ることなく、またその価値を尋ねることなく物を買うこと」と説明されている。(イタリア語やドイツ語にも類似の表現があり、英語ではWycliffe(14世紀後半)がTo bye a catte in þo sakke is bot litel chargeと言っている)。したがって、let the cat out of the bagは、何かをより良いものや異なるものとして見せかけようとしている際に、その隠された真実を不注意に明らかにすることを意味する。

Sir Joseph letteth the cat out of the bag, and sheweth principles inimical to the cause of true philosophy, by wishing to make great men Fellows, instead of wise men ["Peter Pindar," "Peter's Prophecy," 1788]
サー・ジョセフは袋から猫を出し、偉大な人々を賢者ではなくフェローにしようとすることで、真の哲学の目的に対する敵意を示している [「Peter Pindar」、「Peter's Prophecy」、1788年]

13世紀中頃、monie、「資金、手段、金に換えられるもの」を意味し、1300年頃には「貨幣、コイン、金属通貨」を指し、古フランス語のmonoie「お金、コイン、通貨;釣り銭」(現代フランス語ではmonnaie)から、ラテン語のmoneta「貨幣を鋳造する場所、造幣局;鋳造されたお金、お金、貨幣」を由来としています。

これは、ローマの女神ジュノーの称号または姓であるMonetaに由来し、カピトリーノの丘にある彼女の神殿近くでお金が鋳造され(おそらく貴金属が保存されていた場所でもあった)、monere「助言する、警告する、忠告する」(-ereの静的動詞のモデルに基づく;monitor (n.) を参照)から派生した名前であり、伝統的には「忠告する女神」という語源的な意味を持つとされていますが、語源は難しいです。mint (n.2) の重義語です。

19世紀初頭には、コインの代わりとして認められ、受け入れられる紙幣を含むように拡張されました。1774年には強盗の脅威your money or your lifeが記録されています。1902年にはin the moneyというフレーズが「賞金獲得者の中に入る者」(競馬などで)を指すようになりました。1942年にはアフリカ系アメリカ人の口語でput (one's) money where (one's) mouth isという挑戦が記録されています。

Money-grub「金銭欲の強い人、金を貪欲に貯めようとする者」は1768年から、money-grubberは1835年までに使われました。1520年代には誰かのポケットにお金が穴を開けるというイメージが記録されています(brennyd out the botom of hys purs)。

I am not interested in money but in the things of which money is the symbol. [Henry Ford]
私はお金には興味がなく、お金が象徴するものに興味がある。[ヘンリー・フォード]
    広告

    money-bag 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    money-bag」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of money-bag

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告