1300年頃、sesoun、seson、「年の期間」という意味で、天候や仕事に関連し、「適切な時期、適当な機会」も指す。これは古フランス語のseison、seson、saison「季節、日付;適切な瞬間、適当な時刻」(現代フランス語ではsaison)「播種、植え付け」から派生し、ラテン語のsationem(主格ではsatio)「播種、植え付け」、serere「播く」(印欧語根*sē-「播く」)の過去分詞幹から派生した行為名詞。
この意味は、俗ラテン語で「播種の行為」から「播種の時期」、特に「春」、主な播種季節と見なされるものへと移行した。古プロヴァンス語や古フランス語(したがって英語でも)では、これが「年の四つの自然な期間のいずれか」、特に春分や秋分によって天文学的に決定されるものへと拡張された。後に、熱帯の年に一度繰り返される雨季と乾季(1719年)にも拡張された。
他のインド・ヨーロッパ語族では、一般的な「季節」(年の)の言葉は通常「時間」の言葉から来ており、時には「年」の言葉(ラテン語のtempus (anni)、ドイツ語のJahreszeitのように)を伴う。スペイン語のestacion、イタリア語のstagioneは無関係で、ラテン語のstatio「駅」から来ている。
The season、特定の年中行事の短縮形は1791年(したがってseason's greetingsなど)。時には単に「時間の期間」を意味し、for a seasonのように使われる。Man for all seasons、すべての時と状況に対応する人は1510年代から。
「動物が食糧のために狩猟されるまたは殺される年の時期」(in seasonのように)は14世紀後半から。特定のスポーツや娯楽に定期的に devotedされた時間の期間という意味は1680年代から。「場所が最も頻繁に訪問される時期」という意味は1705年から。Season ticket、保有者に特定の期間内で無制限の使用、入場などを許可するものは1820年から証明されている。