広告

pepper-mill」の意味

ペッパーミル; 胡椒挽き器; 胡椒を挽くための道具

pepper-mill 」の語源

pepper-mill(n.)

「ハンドルを回して胡椒の実を挽くための器具」という意味で、1828年に登場しました。これは pepper(名詞)と mill(名詞1)の組み合わせから来ています。このような器具を指す古い言葉には peperquerne(14世紀中頃)があります。

pepper-mill 」に関連する単語

中世英語のmille、「穀物を挽くために適した建物」、古英語のmylen「製粉所」(10世紀)、後期ラテン語のmolina, molinum「ミル」(フランス語のmoulin、スペイン語のmolinoの起源)からの初期ゲルマン語借用語で、元々はmolinus「製粉に関する」の女性形および中性形、ラテン語のmola「ミル、製粉石」に由来し、molere「挽く」に関連し、PIEルート*mele-「砕く、挽く」に由来する。英語では-n-が徐々に失われたが、姓Milnerに残っている。また、後期ラテン語のmolinaから直接または間接的に、ドイツ語のMühle、古サクソン語のmulin、古ノルド語のmylna、デンマーク語のmølle、古教会スラブ語のmulinuがある。

「食料のために穀物を挽く機械装置」という意味は1550年代から。1670年代からは「任意の固体物質を挽いたり粉砕したりする機械」の広義な意味が証明されている。風や水で動く他の製造機械も、挽く以外のプロセスで原材料を変換するものとして、15世紀初頭にmillsと呼ばれるようになった。「製造のための機械が備えられた大きな建物」という意味は1500年頃から。古いスラングでは「タイプライター」(1913年);「ボクシングの試合や他の格闘技の試合」(1819年)もあった。

「コショウ植物の乾燥したベリー」、中英語では peper、古英語では pipor、初期西ゲルマン語でラテン語の piper「コショウ」からの借用、ギリシャ語の piperi、おそらく(ペルシャ語経由で)中インド語の pippari、サンスクリット語の pippali「長コショウ」から。ラテン語はドイツ語の Pfeffer、イタリア語の pepe、フランス語の poivre、古教会スラヴ語の pipru、リトアニア語の pipiras、古イ Irishの piobhar、ウェールズ語の pybyrなどの源。

Capsicum科の果実(無関係で、元々は熱帯アメリカ native)への適用は16世紀から。中英語で have pepper in the nose は「傲慢または近寄りがたいこと」を意味した。

    広告

    pepper-mill 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    pepper-mill」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of pepper-mill

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告