広告

ramekin」の意味

小さな焼き皿; ラメキン料理; トーストの上にのせる料理

ramekin 」の語源

ramekin

1670年代に、パイ皿のような形でトーストの上に盛り付けられた料理を指します。この言葉はフランス語のramequin(17世紀中頃)から来ており、オランダ語のrammeken「トーストしたパン」(ramに由来し、英語のramrodと同根で、おそらくトーストの密度を指している)から派生したと言われています。英語では、ramekinが特にcheese ramekin(チーズラメキン)を指すように狭められ、1700年頃にはこの特定の意味で使われるようになりました。また、小さな焼き皿を指す言葉としては、1904年には使われるようになっています。

ramekin 」に関連する単語

1757年、「砲弾やその他の火器の弾薬を押し込むための棒」を指して使われ始めました。この言葉は、ram(動詞)とrod(名詞)から派生しています。1939年には「まっすぐさ」や「硬さ」を表す比喩としても使われるようになり、さらに形式的さや堅苦しさを表す比喩(例:ramroddy、1886年)としても用いられました。比喩的な意味で「まるでラムロッドのように強制する」や「押し進める」という動詞としての使用は1948年から見られます。関連語としては、Ramrodded(ラムロッドで押し進められた)、ramrodding(ラムロッドで押し進めること)があります。

Welsh rabbit, 初期の使用ではWelch rabbitとも表記され、「トーストとチーズの料理」を指していました。1724年にはこの意味で使われており、1785年には民間語源によってWelsh rarebitという形に変化しました。この名前は、ウェールズ人が野生のウサギを買う余裕がないという揶揄から来たと言われることが多いですが、1743年のScotch rabbitや1747年のEnglish rabbitの存在から見ると、そうではないことが示唆されています。

もしかすると、ramekin(似たような料理)からの誤りで、語尾が mock-Welsh の-kinサフィックスとして解釈されたのかもしれません。ウェールズ人がトーストチーズを異常に好むというステレオタイプは、少なくともシェイクスピアの時代まで遡ります。

Ile sooner trust an Irishman with my
Aquauita bottle, Sir Hu our parson [the Welch knight] with my cheese,
A theefe to walk my ambling gelding, then my wife
With her selfe
[William Shakespeare, "A most pleasaunt and excellent conceited comedie, of Syr Iohn Falstaffe, and the merrie wiues of Windsor." 1602]
アイリッシュマンに私の
アクアビットの瓶を預けるくらいなら、紳士よ、Hu、私のチーズをウェールズの騎士に、
私の馬を歩かせる泥棒よりも、むしろ妻を
自分に
[ウィリアム・シェイクスピア、「ウィンザーの陽気な妻たちの愉快で優れた喜劇」1602年]
    広告

    ramekin 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    ramekin」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of ramekin

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告