広告

romanticize」の意味

ロマンチックにする; 美化する; 夢想的に描く

romanticize 」の語源

romanticize(v.)

「ロマンティックな性格にする」という意味で、1818年に登場しました。これは romantic(ロマンティック)に -ize(〜化する)を付けたものです。関連する形としては、Romanticized(ロマンティックにされた)、romanticizing(ロマンティックにしている)、romanticization(ロマンティック化)などがあります。

romanticize 」に関連する単語

1650年代、「文学的なロマンスの性質を持ち、英雄的または驚異的なものに関与する」フランス語のromantique「ロマンスに関する」から、romant「ロマンス」、古フランス語のromanz「韻文物語」の斜格または変形(romance (n.)を参照)から。

場所については、「詩的または感動的な風景を特徴とする」、1705年までに。文学様式としては、1812年以前からclassical (q.v.)に対抗し、18世紀後半のドイツやその後のフランスの詩派に使用された。音楽では、「形式的な作曲方法よりも感情の表現を特徴とする」、1885年から。

「理想的な恋愛関係の特徴を持つ」という意味(通常文学的ロマンスの題材となるもの)は1660年代から。「恋愛関係をテーマとする」という意味は1960年から。関連語:Romantical (1670年代);romantically; romanticalityromanticismと比較。

ギリシャ起源の単語形成要素で、動詞を作るために使用される。中英語では -isen、古フランス語では -iser/-izer、後期ラテン語では -izare、ギリシャ語では -izein から来ており、名詞や形容詞に付加される動作を示す動詞形成要素である。

-ize-ise の変化は古フランス語と中英語で始まり、いくつかの単語(surprise など)のように、語尾がフランス語やラテン語であり、ギリシャ語ではないことが影響した可能性がある。古典復興に伴い、英語は16世紀後半から正しいギリシャ語の -z- の綴りに部分的に戻った。しかし、1694年の権威あるフランス・アカデミー辞典の版は -s- の綴りを標準化し、英語に影響を与えた。

イギリスでは、OEDや Encyclopaedia Britannica、ロンドン・タイムズ、Fowler の少なくとも以前の反対にもかかわらず、-ise が主流である。Fowler は、ギリシャ語からではない短い一般単語のリストを記憶する難しさを避けるためだと考えている(advertisedevisesurprise のように -s- で綴らなければならないもの)。アメリカ英語は常に -ize を好んでいる。この綴りの変化は約200の英語の動詞に関与している。

    広告

    romanticize 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    romanticize」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of romanticize

    広告
    みんなの検索ランキング
    romanticize」の近くにある単語
    広告