広告

sermonize」の意味

説教する; 教訓を与える; 教えを説く

sermonize 」の語源

sermonize(v.)

また、sermoniseは1630年代に「説教を作成または行うこと、特に教条的または教育的なスタイルで説教すること」を意味しました。これは中世ラテン語のsermonizariから来ており、ラテン語のsermosermonを参照)に由来します。「主に軽蔑的な意味で使われることが多い」とオックスフォード英語辞典に記されています。1802年までには「(誰かに)説教をする」という他動詞としても使われるようになりました。初期の動詞は単にsermonで、「説教する、説教すること」という意味でした(中英語ではsermounen、古英語の後期に証明されており、古フランス語のsermonerから派生しています)。この形はエリザベス朝時代まで生き残りました。関連する形としては、Sermonizedsermonizingがあります。

sermonize 」に関連する単語

約1200年頃、sermounsarmunという形で、「聖書の一節に基づく説教や教え、つまり説教される内容」を指す言葉として使われ始めました。この語は、アングロ・フランス語のsermounや古フランス語のsermonsermun(10世紀頃で「言葉、話、説教、教訓」を意味する)から派生したもので、さらに遡るとラテン語のsermonem(主格はsermo)に由来します。このラテン語は「継続的な話し合いや会話、一般的な噂や学問的な議論、さらには特定の話し方や文学的なスタイル」を意味していました。

この語の語源は、印欧語族の再構成された語*ser-mo-にさかのぼると考えられています。これは、語根*ser- (2)「整列させる、並べる」に由来し、「糸を通す、つなげる」という意味から「言葉をつなげる、つまり一つのまとまりとして表現する」という概念が生まれたとされています。De Vaanは、「『つなげる、糸にする』という語源は必ずしも説得力があるわけではないが、他の言語における『言葉』に関する類似の語源を考慮すれば、一定の説明は可能だ」と述べています。

英語やフランス語での使用は、ラテン語のsermo religiosus「公の場での宗教的な説教」から派生したもので、初期の中世英語では宗教的な文脈だけでなく、一般的な「議論や討論」を指す言葉としても使われていました。現代の非宗教的な意味での使用は1590年代から見られます。また、13世紀後半にはキリストや使徒たちの特定の教えや説教を指す言葉としても使われるようになりました。関連語としては、Sermonic(説教に関する)、sermonical(説教の)、sermonish(説教する、教え諭す)などがあります。Sermoner(説教者)は、13世紀初頭には姓としても確認されています。

    広告

    sermonize 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    sermonize」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of sermonize

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告