広告

sextillion」の意味

セクスティリオン(1の後に36個のゼロが続く数); 1000の7乗(1の後に21個のゼロが続く数)

sextillion 」の語源

sextillion(n.)

1680年代、ラテン語のsext-sex「六」の組み合わせ形(sixを参照)+ millionからの語尾。billionと比較。英語および元々はイタリア語での数詞では、6乗(36桁のゼロの後に1が続く)を指し、フランス語およびアメリカの使用では、7乗(21桁のゼロの後に1が続く)を指す。関連語:Sextillionth

sextillion 」に関連する単語

1680年代、フランス語の billion(元々は Chuquet の未発表の "Le Triparty en la Science des Nombres," 1484 では byllion;De la Roche により 1520 年にコピー)から;bi-「二」 + million を参照。

イギリスとドイツでは百万百万(6つのグループによる数え方)、これが元々の意味;その後フランス語では「千百万」(3つのグループによる数え方)に変更され、アメリカでもその形で取り入れられた。「革命戦争後のフランスの影響の一部による」と David E. Smith は述べている [David E. Smith, "History of Mathematics," 1925]。

フランスは1948年に元の意味に戻った。イギリスの用法は語源により忠実だが、アメリカの意味は技術文書でそこでも増えていると言われている。

In Italian arithmetics from the last quarter of the fifteenth century the words bilione or duilione, trilione, quadrilione or quattrilione, quintilione, cinquilione, or quinquilione, sestione or sestilione, settilione, ottilione, noeilione and decilione occur as common abbreviations of due volte millioni, tre volte millione, etc. In other countries these words came into use much later, although one French writer, Nicolas Chuquet, mentions them as early as 1484, in a book not printed until 1881. The Italians had, besides, another system of numeration, proceeding by powers of a thousand. The French, who like other northern peoples, took most if not all their knowledge of modern or Arabic arithmetic from the Italians, early confounded the two systems of Italian numeration, counting in powers of a thousand, but adopting the names which properly belong to powers of a million. [Century Dictionary]
15世紀後半のイタリアの算術では、bilione または duilionetrilionequadrilione または quattrilionequintilionecinquilione、または quinquilionesestione または sestilionesettilioneottilionenoeilionedecilionedue volte millionitre volte millione などの一般的な略語として現れた。他の国々ではこれらの言葉はずっと後に使われるようになったが、フランスの作家ニコラス・シュケは1484年にこれらを言及しているが、その本は1881年まで印刷されなかった。イタリア人はさらに、千の累乗による別の数え方を持っていた。フランス人は他の北方の人々と同様に、現代のアラビア算術の知識のほとんどをイタリア人から得たため、初めにイタリアの数え方の二つのシステムを混同し、千の累乗で数えたが、百万の累乗に適切に属する名前を採用した。[Century Dictionary]

しばらくの間、イギリスでは gillion(1961年)、giga-に基づいて「千百万」として曖昧さを避けるために試みられた。milliard と比較。

「十万の千、千の千」、14世紀後半、milioun、古フランス語のmillion(13世紀後半)から、イタリア語のmillione(現在のmilione)から、文字通り「大きな千」、mille「千」の増大形、ラテン語のmilleから、その起源は不確定。初めから「非常に多くの数や量」を不定に使われることが多かった。

西洋では16世紀まで主に数学者によって使われていたが、インドは大きな数を愛し、3世紀前には10億を超える数の名前を持っていた。古代ギリシャ人は一万を超える数の名前を持たず、ローマ人は十万を超える数の名前を持たなかった。「ミリオン」はラテン語でdecies centena milia、文字通り「十万の十倍」となった。Million to oneという「長い確率」のタイプは1761年から証明されている。関連:Millions

五より一つ多い数;三の二倍;五より一つ多い数を表す記号。古英語では siexsixseoxsex などと呼ばれ、これは原始ゲルマン語の *seks に由来しています(古ザクセン語やデンマーク語の seks、古ノルド語、スウェーデン語、古フリジア語の sex、中オランダ語の sesse、オランダ語の zes、古高ドイツ語の sehs、ドイツ語の sechs、ゴート語の saihs も同様です)。さらに遡ると、これは印欧語族の *s(w)eks に由来し、サンスクリット語の sas、アヴェスター語の kshvash、ペルシャ語の shash、ギリシャ語の hex、ラテン語の sex、古教会スラヴ語の sesti、ポーランド語の sześć、ロシア語の shesti、リトアニア語の šeši、古アイルランド語の se、ウェールズ語の chwech などが同じ語源です。

1590年代には「六つの点やピップのあるトランプ」として使われるようになりました。Six-footer(身長六フィート以上の人)は1828年に登場。Six-shooter(通常は六発装填可能なリボルバー)は1842年から記録されています。six-pack(飲料容器の六本セット)は1952年から、腹筋を指す場合は1995年から使われるようになりました。

[Married] In Dana, [Mass.], on the 30th ult. by Ephraim Whipple, Esq. Mr. Jason W. Williams, M. D. to Miss Malinda Chamlin, of Dana,—a couple of six footers. Printers in New York, Ohio, Alabama, Vermont, Connecticut, Rhode-Island, New Hampshire and Maine, are requested to publish the same marriage, that his brothers and sisters may have due notice thereof and rejoice accordingly. [Burlington, Vt., Weekly Free Press, Feb. 8, 1828]
[結婚] ダナ(マサチューセッツ州)で先月30日、エフライム・ウィッペル氏の司式により、ジェイソン・W・ウィリアムズ博士と、ダナのマリンダ・チャムリン嬢が結婚しました。二人とも身長六フィートのカップルです。ニューヨーク、オハイオ、アラバマ、バーモント、コネチカット、ロードアイランド、ニューハンプシャー、メイン州の印刷業者は、この結婚を同様に報じて、彼の兄弟姉妹がそれを知り、喜ぶことができるようにしてください。[バーモント州バーリントン発、ウィークリー・フリー・プレス、1828年2月8日]

Six of one and half-a-dozen of the other(「大差ない」)は1833年に記録されました。Six-figure(形容詞)は1840年から数十万ドルなどを指すようになりました。Six feet under(「死んでいる」)は1942年から使われています。

at sixes and sevensという表現はもともと「すべてのチャンスを賭ける」という意味で、最初はチョーサーの作品に見られ、おそらくサイコロ遊びから来ていると考えられています(元々は on six and seven という形でした)。また、at cinque and sice(「大きな危険にさらされている」)の誤用で、文字通り「五と六の状態にある」という意味だった可能性もあります。これはサイコロの目の中で最も高い数をフランス語で表現したもので、中英語では一般的でした。この表現が「対立している、意見が合わない、混乱している」という意味で使われるようになったのは1785年からで、中英語では set at(または onsix and seven が「混乱を引き起こす、騒ぎを起こす」という意味でした。

    広告

    sextillion 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    sextillion」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of sextillion

    広告
    みんなの検索ランキング
    sextillion」の近くにある単語
    広告