広告

sharkskin」の意味

サメの皮; サメ皮の布地

sharkskin 」の語源

sharkskin(n.)

また、shark-skinは「サメの皮」を意味し、1822年には本の装丁や磨き作業などに使われていました。これはshark(名詞1)とskin(名詞)を組み合わせたものです。サメの皮に似た生地の名前として使われるようになったのは1932年からです。

sharkskin 」に関連する単語

「大型で貪欲な魚」、1560年代、もし中世英語コンペンディウムに引用された日記の孤立した例が同じ単語であれば、15世紀中頃の不明な起源。

「他人を襲う不正直な人」の意味は1599年から証明されており(この意味でのsharker「狡猾な詐欺師」は1594年から)、元々の意味であった可能性があり、後に大型の海洋魚に転用された。もしそうなら、ドイツ語のSchorckSchurke「悪党、悪人」の変種)、中高ドイツ語のschürgen(ドイツ語のschüren)「突く、かき混ぜる」の名詞形から来た可能性がある。

古い理論では、英語の単語はマヤ語のxocから来たとされ、これは「サメ」を意味したかもしれない。北欧の人々は熱帯への航海が始まる前に大型のサメに慣れていなかったようだ。英語での少し早い名前はtiburon(スペイン語のtiburónから、1520年代)で、おそらく南アメリカの先住民の言葉から来たもの、例えばトゥピ語のuperu「サメ」(ポルトガル語のtubarão、カタロニア語のtauróの起源でもある)。

中世英語にはhound-fish(14世紀初頭)があり、これはおそらくトゲウオや他の小型のサメに使われた。一般的なゲルマン語の単語は古ノルド語のhar(ノルウェー語のhai、デンマーク語のhaj、オランダ語のhaai、ドイツ語のHai、フィンランド語、ラトビア語にも借用)で、起源は不明である。フランス語のrequinは文字通り「顔をしかめる者」で、ノルマン語のrequin、古フランス語のreschignier「歯をむき出しにする、しかめる」から来た。

古代ギリシャ語のサメの単語はkarkhariasで、karkharos「鋭い、ギザギザの、噛みつく」から来たが、この単語が英語に影響を与えたという古い理論は放棄された。大型の軟骨魚に対する他のギリシャ語の単語はaetosbouslamianarkēで、skylionは「トゲウオ」であった。ラテン語ではsqualusが使われ、英語のwhale(名詞)の語根から来た。リトアニア語のryklysは文字通り「飲み込む者」である。

1707年から(最初は泥棒に対して)魚のイメージを使って貪欲または捕食者に英語の単語が適用された(または再適用された);loan sharkは1905年から証明されている。

There is the ordinary Brown Shark, or sea attorney, so called by sailors; a grasping, rapacious varlet, that in spite of the hard knocks received from it, often snapped viciously at our steering oar. [Herman Melville, "Mardi"]
普通のブラウンシャーク、または海の弁護士と呼ばれる魚がいる。これは航海者によって名付けられたもので、強欲で貪欲な者であり、それから受ける厳しい打撃にもかかわらず、しばしば我々の操縦オールに viciously snapped した。[ハーマン・メルビル、「マルディ」]

1200年頃、「動物の皮」(通常は加工され、鞣されたもの)という意味で、古ノルド語の skinn「動物の皮、毛皮」から、原始ゲルマン語の *skinth-(稀な古英語の scinn、古高ドイツ語の scinten、ドイツ語の schinden「皮を剥ぐ、皮を剥く」、ドイツ語の方言的表現 schind「果物の皮」、フラマン語の schinde「樹皮」の語源でもある)から、印欧語族の *sken-「剥がす、皮を剥ぎ取る」(ブルトン語の scant「魚の鱗」、アイルランド語の scainim「私は引き裂く、私は破裂させる」もこれに由来)から、語根 *sek-「切る」の拡張形。

通常のアングロサクソン語の単語は hide (n.1) です。「生きている動物や人の表皮」という意味は14世紀初頭から証明されており、14世紀後半には果物や野菜などにも拡張されました。ジャズスラングでの「ドラム」の意味は1927年からです。1970年から skinhead の略として使われました。形容詞としては、以前は「騙す」というスラングの意味(1868年、動詞と比較)を持っており、「ポルノグラフィック」という意味は1968年から証明されています。 Skin deep「表面的な、皮膚の厚さ以上の深さがない」(傷などに対しても文字通り)という意味は1610年代から証明されています:

All the carnall beauty of my wife, Is but skin-deep.
[Sir Thomas Overbury, "A Wife," 1613; the poem was a main motive for his murder]
私の妻の肉体的な美しさは、ただ皮膚の厚さに過ぎない。
[サー・トーマス・オーバーバリー「妻」、1613年;この詩は彼の暗殺の主な動機となった]

skin of one's teeth「最も狭い余地としての皮一枚」は、1550年代のジュネーブ聖書で証明されており、ヨブ記19章20節のヘブライ語テキストの文字通りの翻訳です。 get under (someone's) skin「イライラさせる」は1896年からです。 Skin graftは1871年からです。 Skin merchant「募集官」は1792年からです(古い意味は「皮の商人」です)。 Skin and boneとしての痩せこけたまたは極端に痩せた状態の描写は中英語で見られます:

Ful of fleissche Y was to fele, Now ... Me is lefte But skyn & boon. [hymn, c. 1430]
私は肉で満たされていたが、今は…私に残されたのは皮と骨だけだ。[賛美歌、1430年頃]
    広告

    sharkskin 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    sharkskin」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of sharkskin

    広告
    みんなの検索ランキング
    sharkskin」の近くにある単語
    広告