広告

sheep-dog」の意味

牧羊犬; 羊を守るために訓練された犬

sheep-dog 」の語源

sheep-dog(n.)

「羊を見守り、世話をするように訓練された犬(特にコリー犬)」という意味で、1774年に登場しました。これは sheep(羊)と dog(犬)を組み合わせたものです。

sheep-dog 」に関連する単語

Canis属の四足動物」、古英語のdocgaは、後期の稀な言葉で、少なくとも1つの中英語の資料で特に強力な犬種を指して使用されている。その他の初期中英語の使用は、軽蔑的または侮辱的な傾向がある。その起源は英語の語源学の大きな謎の一つである。

This wordは16世紀までに古英語のhund(一般的なゲルマン語およびインド・ヨーロッパ語の単語、PIEルート*kwon-から)を駆逐し、その後多くの大陸の言語(フランス語のdogue(16世紀)、デンマーク語のdogge、ドイツ語のDogge(16世紀))で採用された。「犬」の一般的なスペイン語の言葉perroもまた、イベリア語からのものかもしれない不明な起源の謎の言葉である。スラブ語の「犬」の言葉のグループ(古教会スラブ語のpisu、ポーランド語のpies、セルボ・クロアチア語のpas)も同様に不明な起源である。

人を指して、1200年頃に「卑劣で価値のない男、無駄で sneakyな悪党」として侮辱や軽蔑の意味で使われた。特に若い「派手な男、スポーツマン、勇敢な男」の遊び心のある侮辱的な意味は1610年代から。スラングで「醜い女性」を意味するのは1930年代からで、「性的に攻撃的な男性」を意味するのは1950年代からである。

多くの表現—a dog's life(1600年頃)、go to the dogs(1610年代)、dog-cheap(1520年代)など—は、動物が狩猟のアクセサリーとして厳しく使用されていた以前のことを反映しており、ペットではなかった。古代では、「犬」はサイコロで最悪の出目だった(ギリシャ語、ラテン語、サンスクリット語に証明されており、「幸運なプレイヤー」の言葉は文字通り「犬殺し」だった)。これはギリシャ語の「危険」を意味するkindynos(「犬を演じる」と思われるが、Beekesはこれに反対)を説明する可能性がある。

Notwithstanding, as a dog hath a day, so may I perchance have time to declare it in deeds. [Princess Elizabeth, 1550]
それにもかかわらず、犬にも日があるように、私も行動でそれを表明する時間があるかもしれない。[エリザベス王女、1550年]

「貧弱または平凡なもの、失敗」を意味するのは1936年のアメリカのスラング。14世紀後半から、何らかの重金属クランプの名前として使われた。Dog's age「長い時間」は1836年から。形容詞句dog-eat-dog「容赦なく競争の激しい」は1850年代から。フレーズput on the dog「着飾る」(1934年)は、犬の首輪と、1890年代に男性ファッションの頂点であった硬い立ち上がるシャツの襟(少なくとも1883年からdog-collarsとして知られていた)を比較したことから来たかもしれない。

And Caesar's spirit, ranging for revenge,
With Ate by his side come hot from Hell,
Shall in these confines with a monarch's voice
Cry Havoc! and let slip the dogs of war;
[Shakespeare, "Julius Caesar"]
そしてカエサルの精神が復讐を求めてさまよい、
アーテによって地獄から熱く立ち上がり、
これらの境界で王の声で
「混乱を呼べ!戦の犬を放て!」と叫ぶだろう;
[シェイクスピア、「ジュリアス・シーザー」]

Ovisという属に属する反芻哺乳類で、家畜として人間にとって非常に有用な動物です。古英語ではsceapscep、ノーサンバーランド方言ではscapと呼ばれ、西ゲルマン語の*skæpanに由来しています(この語は古サクソン語のscap、古フリジア語のskep、中低ドイツ語のschap、中オランダ語のscaep、オランダ語のschaap、古高ドイツ語のscaf、ドイツ語のSchafなどにも見られますが、その起源は不明です)。スカンジナビア語(デンマーク語では「羊」をfaarと呼ぶ)やゴート語(羊はlamb)には見られず、ゲルマン語以外の言語にも同様の語は確認されていません。インド・ヨーロッパ語族でこの動物を指す一般的な語は、英語ではewe(雌羊)として表されています。

古英語では複数形が単数形と同じになりましたが、古ノーサンバーランド方言ではscipoという複数形が存在しました。この言葉は古英語の時代から「臆病さ」を表す言葉として使われ、神の導きを受ける者を比喩的に指すこともありました。「愚かで臆病な人」という意味は1540年代から確認されています。

wolf in sheep's clothing(羊の皮をかぶった狼)という表現は古英語に存在し(マタイによる福音書7章15節から)、separating the sheep from the goats(羊と山羊を分けること)はマタイ25章33節から来ています。このフレーズ自体は1570年代には記録されています。count sheep(羊を数える)という眠りを誘う行為は1854年に見られますが、一般的に語られるようになったのは1870年代からのようです。単なる退屈な作業かもしれませんが、1849年のオーストラリアの羊飼いの生活を描いた『シドニーの移民日記』では、夜間の羊飼い(「小屋の管理者」)がシフトの終わりに羊の数を定期的に数えていた様子が描かれており、後に失われたり殺されたりした羊について責任を問われないようにするためのものでした。

Sheep's eyes(羊の目)「愛らしい視線」は1520年代から確認されており(西フリジア語のskiepseach、オランダ語のschaapsoog、ドイツ語のSchafsaugeと比較)、sheep-biter(羊を襲う犬)は「訓練不足の雑種犬、羊を脅かす犬」を意味していました(1540年代)。この語はさらに広がりを見せ、1590年代には「羊肉商人」を、1610年代には「売春宿の主人」(mutton、羊肉を意味する隠語を使って「羊を追いかける者」を指す)を意味するようになり、シェイクスピアのsheep-biting(羊を噛む犬)は「泥棒のような、ずる賢い」という意味で使われました。1450年頃のロンドンの年代記には、went to sheep-wash(羊洗いに行った、つまり「殺された」)という表現が見られます。

    広告

    sheep-dog 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    sheep-dog」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of sheep-dog

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告