広告

sheep」の意味

羊; 家畜の一種; 羊毛を提供する動物

sheep 」の語源

sheep(n.)

Ovisという属に属する反芻哺乳類で、家畜として人間にとって非常に有用な動物です。古英語ではsceapscep、ノーサンバーランド方言ではscapと呼ばれ、西ゲルマン語の*skæpanに由来しています(この語は古サクソン語のscap、古フリジア語のskep、中低ドイツ語のschap、中オランダ語のscaep、オランダ語のschaap、古高ドイツ語のscaf、ドイツ語のSchafなどにも見られますが、その起源は不明です)。スカンジナビア語(デンマーク語では「羊」をfaarと呼ぶ)やゴート語(羊はlamb)には見られず、ゲルマン語以外の言語にも同様の語は確認されていません。インド・ヨーロッパ語族でこの動物を指す一般的な語は、英語ではewe(雌羊)として表されています。

古英語では複数形が単数形と同じになりましたが、古ノーサンバーランド方言ではscipoという複数形が存在しました。この言葉は古英語の時代から「臆病さ」を表す言葉として使われ、神の導きを受ける者を比喩的に指すこともありました。「愚かで臆病な人」という意味は1540年代から確認されています。

wolf in sheep's clothing(羊の皮をかぶった狼)という表現は古英語に存在し(マタイによる福音書7章15節から)、separating the sheep from the goats(羊と山羊を分けること)はマタイ25章33節から来ています。このフレーズ自体は1570年代には記録されています。count sheep(羊を数える)という眠りを誘う行為は1854年に見られますが、一般的に語られるようになったのは1870年代からのようです。単なる退屈な作業かもしれませんが、1849年のオーストラリアの羊飼いの生活を描いた『シドニーの移民日記』では、夜間の羊飼い(「小屋の管理者」)がシフトの終わりに羊の数を定期的に数えていた様子が描かれており、後に失われたり殺されたりした羊について責任を問われないようにするためのものでした。

Sheep's eyes(羊の目)「愛らしい視線」は1520年代から確認されており(西フリジア語のskiepseach、オランダ語のschaapsoog、ドイツ語のSchafsaugeと比較)、sheep-biter(羊を襲う犬)は「訓練不足の雑種犬、羊を脅かす犬」を意味していました(1540年代)。この語はさらに広がりを見せ、1590年代には「羊肉商人」を、1610年代には「売春宿の主人」(mutton、羊肉を意味する隠語を使って「羊を追いかける者」を指す)を意味するようになり、シェイクスピアのsheep-biting(羊を噛む犬)は「泥棒のような、ずる賢い」という意味で使われました。1450年頃のロンドンの年代記には、went to sheep-wash(羊洗いに行った、つまり「殺された」)という表現が見られます。

sheep 」に関連する単語

古英語の eowu は「雌羊」を意味し、これは eow(「羊」)の女性形です。この単語は、原始ゲルマン語の *awi、属格形 *awjoz に由来しています。この語源は、古ザクセン語の ewi、古フリジア語の ei、中オランダ語の ooge、オランダ語の ooi、古高ドイツ語の ouwi(いずれも「羊」を意味します)、さらにはゴシック語の aweþi(「羊の群れ」)にも見られます。これらはすべて、印欧語族の *owi-(「羊」を意味する)に遡ることができ、サンスクリット語の avih、ギリシャ語の ois、ラテン語の ovis、リトアニア語の avis(いずれも「羊」)、古教会スラヴ語の ovica(「雌羊」)、古アイルランド語の oi(「羊」)、ウェールズ語の ewig(「雌鹿」)といった語にもその影響が見られます。

「食用の羊の肉」という意味で使われるようになったのは1300年頃で、mouton(1200年頃には姓としても見られる)という言葉は、古フランス語のmoton「羊、雄羊、去勢羊」(12世紀、現代フランス語ではmouton)から来ています。これは中世ラテン語のmultonem(8世紀)に由来し、おそらくガロ・ローマ語の*multo-s(ケルト語の*multo「羊」、古アイルランド語のmolt「去勢羊」、ミッド・ブレトン語のmout、ウェールズ語のmolltも同源)から派生したものです。この語の起源は、印欧語根*mel- (1)「柔らかい」にあるかもしれません。

同じ言葉がイタリア語にも借用され、montone「羊」を意味します。また、中英語のmuttonは14世紀初頭には「羊」を指すこともありました。1510年代には「欲望の対象、遊女、売春婦の食べ物」といった転用されたスラングの意味も生まれ、現在に至るまで、恋人を求める女性や肉欲の対象と見なされる女性を指すさまざまなイギリスのスラング表現が生まれました。Mutton chop「料理用の羊肉の切り身(通常は骨付き)」は1720年から使われ、1865年からはその形(片側が細長く、もう片側が丸いことから)を表すサイドウィスカースタイルを指すようになりました。Shoulder of mutton(羊の肩肉)は17世紀から19世紀のイギリスの食文化において重要な位置を占め、多くのイメージやことわざの源となり、帆や土地の区画がその形にちなんで名付けられることもありました。

広告

sheep 」の使い方の傾向

統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

sheep」を共有する

翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of sheep

広告
みんなの検索ランキング
広告