広告

skin-tight」の意味

肌にぴったりの; タイトな

skin-tight 」の語源

skin-tight(adj.)

「皮膚のようにぴったり、皮膚のようにきつい」、1885年に男性の服装について使われ始めた表現で、skin (n.) + tight (adj.) から来ています。

skin-tight 」に関連する単語

1200年頃、「動物の皮」(通常は加工され、鞣されたもの)という意味で、古ノルド語の skinn「動物の皮、毛皮」から、原始ゲルマン語の *skinth-(稀な古英語の scinn、古高ドイツ語の scinten、ドイツ語の schinden「皮を剥ぐ、皮を剥く」、ドイツ語の方言的表現 schind「果物の皮」、フラマン語の schinde「樹皮」の語源でもある)から、印欧語族の *sken-「剥がす、皮を剥ぎ取る」(ブルトン語の scant「魚の鱗」、アイルランド語の scainim「私は引き裂く、私は破裂させる」もこれに由来)から、語根 *sek-「切る」の拡張形。

通常のアングロサクソン語の単語は hide (n.1) です。「生きている動物や人の表皮」という意味は14世紀初頭から証明されており、14世紀後半には果物や野菜などにも拡張されました。ジャズスラングでの「ドラム」の意味は1927年からです。1970年から skinhead の略として使われました。形容詞としては、以前は「騙す」というスラングの意味(1868年、動詞と比較)を持っており、「ポルノグラフィック」という意味は1968年から証明されています。 Skin deep「表面的な、皮膚の厚さ以上の深さがない」(傷などに対しても文字通り)という意味は1610年代から証明されています:

All the carnall beauty of my wife, Is but skin-deep.
[Sir Thomas Overbury, "A Wife," 1613; the poem was a main motive for his murder]
私の妻の肉体的な美しさは、ただ皮膚の厚さに過ぎない。
[サー・トーマス・オーバーバリー「妻」、1613年;この詩は彼の暗殺の主な動機となった]

skin of one's teeth「最も狭い余地としての皮一枚」は、1550年代のジュネーブ聖書で証明されており、ヨブ記19章20節のヘブライ語テキストの文字通りの翻訳です。 get under (someone's) skin「イライラさせる」は1896年からです。 Skin graftは1871年からです。 Skin merchant「募集官」は1792年からです(古い意味は「皮の商人」です)。 Skin and boneとしての痩せこけたまたは極端に痩せた状態の描写は中英語で見られます:

Ful of fleissche Y was to fele, Now ... Me is lefte But skyn & boon. [hymn, c. 1430]
私は肉で満たされていたが、今は…私に残されたのは皮と骨だけだ。[賛美歌、1430年頃]

中世英語の tyght は、1300年頃には「がっしりした、重い、厚い」といった意味で、1400年頃には「密な、近い、コンパクトな」といった意味で使われていました。これは thight の変化形で、古ノルド語の þettr(「防水の、密な、固い」)や、古英語の -þiht(例えば meteþiht「食べ過ぎでがっしりした」)に由来し、どちらも原始ゲルマン語の *thinhta-(中高ドイツ語の dihte「密な、厚い」、現代ドイツ語の dicht「密な、きつい」、古高ドイツ語の gidigan、現代ドイツ語の gediegen「本物の、固い、価値のある」にも見られる語源)から来ています。

この語は、ウォトキンズによると、印欧語根 *tenk- (2)「固くなる、凝固する、濃くなる」(アイルランド語の techt「凝固した、凝った」、リトアニア語の tankus「密な、きつい」、ペルシャ語の tang「きつい」、サンスクリット語の tanakti「引き締まる、収縮する」なども同源)から再構築されています。

初期の用法では「中が空でない、固い、完全な、無傷の」といった意味もありました(15世紀中頃)。「引き締まった、伸びた」といった意味は1570年代から確認されており、1779年には「ぴったり合う」(特に衣服に関して)という意味が、1828年には「互角の」(競技や取引などにおいて、アメリカ英語で)が見られます。

人に対しては、1805年に「けちな、吝嗇な、倹約家な」(口語)、1830年に「酔っ払った」、1956年に「親しい、共感的な、密接な」といった意味で使われました。

1670年代から副詞としても使われるようになり、1738年には sit tight(「その場に留まる、動かない」)という広い意味が定着しました。また、sleep tight(「おやすみなさい、しっかり眠ってね」という別れの挨拶)は1871年までに見られます。関連語として、Tightly(「しっかりと」)、tightness(「密閉性、きつさ」)があります。

Tight-fisted(「けちな」)は1844年に確認されました。Tight-laced(「きつく締めた」)は1741年から見られ、文字通りの意味と「礼儀を厳格に守る」という比喩的な意味の両方で使われています。Tight-lipped(「決して口を開かない、口を閉ざした」)は1872年までに確認されています。

    広告

    skin-tight 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    skin-tight」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of skin-tight

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告