広告

springtide」の意味

春の潮; 満月後に起こる高い潮; 大量の流れ

springtide 」の語源

springtide(n.)

また spring-tide、1520年代、「春の季節」、spring (n.1) + tide (n.) の古い意味「期間、季節」から。 「満月の時期またはその直後に発生し、通常よりも高い潮」の意味は1540年代から; したがって比喩的に「豊富な流れ、大量」(1590年代)。この意味での初期の用語は spring-flood(14世紀後期)。

springtide 」に関連する単語

「冬の後に続く季節、年の四季の中で最初のもの。植物が芽を出し始める季節」、1540年代に短縮形として使われ始めた語で、spring of the year(1520年代)から派生したものであり、この短縮形は、現在はほとんど使われない特別な意味を持つspring (名詞)「芽生えたり現れたりする行為または時期;最初の現れ;始まり、誕生、成長、起源」を示す。(spring 動詞、spring (名詞2)、spring (名詞3)を参照)

最初の形はspringing time(14世紀初頭)だったようだ。この概念は「年の春」で、植物が芽を出し、木がつぼみを持ち始める時期(たとえばspring of the leaf、1520年代のように)を指す。

中世英語の名詞は、日の出、月の満ち欠け、潮の上昇、ひげや陰毛の芽生えなどにも使われた;14世紀のspring of dai「日の出」、spring of mone「月の出」を比較せよ。古英語のspringは「こぶ、膿疱」を意味していた。

春の季節を指す言葉として、古英語のlenctenLentを参照)に取って代わった。他のゲルマン語族の言語も、この季節名に「前」や「早い」という意味の語を根に持つ(デンマーク語のvoraar、オランダ語のvoorjaar、文字通り「前の年」、ドイツ語のFrühling、中高ドイツ語のvrueje「早い」から)。

15世紀の英語では、この季節はまたprime-tempsとも呼ばれた。これは古フランス語のprin tans, tamps prim(現代フランス語のprintemps、16世紀にprimevèreに取って代わられた春を指す一般的な言葉から)から来ており、ラテン語のtempus primum「最初の時、最初の季節」、文字通り「最初の時、最初の季節」を意味する。

18世紀初頭には形容詞として「春に関する、春に適した、春に起こるもの」として使われるようになった。

Spring feverは1843年に「恋愛感情の高まり」として使われた;以前は春に特定の場所で流行する病気や風邪の一種を指していた。古英語ではその古い意味でlenctenadleがあった。Spring cleaningは1843年に家庭の意味で証明されている(古代ペルシャでは、最初の月は3月から4月に相当し、Adukanaišaと呼ばれ、恐らく「灌漑用水路の清掃の月」を意味した;Kent, p.167)。

東洋料理のspring rollは1943年に証明されている。Spring chicken「小さなローストチキン」(通常11から14週)は1780年から記録されている;「若い人」という転移した意味は1906年から記録されている。野球のspring trainingは1889年に証明されている;このフレーズは以前は民兵の集まりなどを指して使われた。

中英語の tide は「時間」「季節」「繰り返される間隔」「特定の目的や自然の過程に関する時間の空間」を意味し、古英語の tīd(「時間の一点や部分」「期日」「季節」「祭日」「定められた時間」)から派生しています。この語は、原始ゲルマン語の *tīdi-(「時間の区分」)に由来し、古サクソン語の tid、オランダ語の tijd、古高ドイツ語の zit、現代ドイツ語の Zeit(すべて「時間」を意味する)と同根です。Watkinsによれば、さらに遡ると、印欧語族の *di-ti-(「区分」「時間の区分」)に行き着き、これは語根 *da-(「分ける」)から派生したものです。

英語における「時間」を表す意味はほとんどが古風で、現代ではあまり使われません。例えば、tidings(「知らせ」)、betide(「起こる」「運命づける」)、tidy(形容詞、「整然とした」「きちんとした」)などが残っています。また、中英語には anytide(「いつでも」)、tideful(「季節に合った」「適切な」「タイムリーな」」)という表現もありました(約1300年頃)。古英語の uhtan-tid は早朝、夜明け前の時間を指し(uhte は「夜明け」)、tide-song は特定の定められた時間に行われる神聖な儀式を意味していました。

13世紀初頭の頭韻法での timetide の組み合わせでは、これらの言葉は同義語で、もともとは「常に」「いつでも」という意味を持っていました。Naresによれば、ピューリタンたちは祭りの名前に -tide を好んで使い、-mas よりも好まれたそうです。

現代の主な意味である「潮の時間」(約1300年頃)や「海の上昇と下降、潮流の流れ」(14世紀中頃)は、おそらく「固定された時間」という概念から派生したものです(古英語の morgentid は「夜明け」、中英語の dai-tide は「昼間」を意味します)。特に「満潮の時間」を指すようになったと考えられます。これは、古英語からの自然な進化か、あるいは中低ドイツ語の getide(中オランダ語の tijd、現代オランダ語の tij、ドイツ語の Gezeiten「干潮・満潮」を参照)からの影響かもしれません。この比喩的な使い方は14世紀後半に見られます。

古英語にはこの特定の言葉はなかったようで、flod(「洪水」)や ebba(「干潮」)を使って潮の上昇と下降を表現していました。古英語の heahtid(「満潮」)は「祭り」「特別な日」を意味していました。

Tide-mark(「潮の干満の境界」)という言葉は1753年に登場し、tide-pool(海が引いた後に残る潮だまり)は1849年に見られます。Tide-table(潮の干満時刻表)は1590年代に登場しました。

    広告

    springtide」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of springtide

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告