広告

*da- 」の語源

*da-

*dā-は、古代インド・ヨーロッパ語の語根で、「分ける」という意味です。

この語根は、以下の単語の一部または全部に含まれているかもしれません:betide(起こる)、daimon(精霊)、Damocles(ダモクレス)、deal(取引する、分ける)、deal(名詞1)(部分、分け前)、demagogue(扇動者)、demiurge(創造神)、democracy(民主主義)、demography(人口統計学)、demon(悪魔)、demotic(民衆の)、dole(施し)、endemic(風土病の)、epidemic(流行病の)、eudaemonic(幸福な)、geodesic(測地的な)、geodesy(測地学)、ordeal(試練)、pandemic(パンデミックの)、pandemonium(大混乱)、tidal(潮の)、tide(名詞)(海の干満)、tidings(知らせ)、tidy(整頓された)、time(時間)、zeitgeist(時代精神)です。

また、この語根は以下の言葉の起源でもあるかもしれません:サンスクリット語のdati(切る、分ける)、ギリシャ語のdēmos(人々、土地)、おそらく「社会の分割」を意味するdaiesthai(分ける)、古アイルランド語のdam(部隊、仲間)、古英語のtid(時間の点または部分)、ドイツ語のZeit(時間)です。

*da- 」に関連する単語

12世紀後半に登場した bitiden は、「起こる、実現する」という意味で、be-(接頭辞)と tiden(「起こる」を意味する動詞)から派生しています(元の意味での tide(名詞)を参照)。この動詞が「(誰かに)起こる」という他動詞の用法を持つようになったのは、13世紀初頭のことです。

この用法は、もし残っているとすれば、表現 woe betide!(14世紀後半)に見られます。中英語には itide(「起こる、実現する」)という単語もあり、これは古英語の getidan に由来しています。「何が起ころうとも」という意味のフレーズ itide what bitide(1300年頃)も存在しました。

ギリシャ語の daimōn(「小さな神、導きの精霊、守護神」)を1852年に音訳したもの。詳しくは demon を参照。古典以降の demon の持つネガティブなイメージを避けるために使われた。関連語として Daimonic がある。

広告

*da-」を共有する

翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of *da-

広告
みんなの検索ランキング
*da-」の近くにある単語
広告