広告

townspeople」の意味

町の人々; 市民; 住民

townspeople 」の語源

townspeople(n.)

「町の人々」という意味で使われるようになったのは1640年代で、これは名詞の town の属格形と people の組み合わせから来ています。Town people、「町に住む人々」という表現は1887年に見られます。Townfolk、「町に住む人々」という意味の言葉は1300年頃から使われていて、当時は toun folc と表記されていました。Townsman という言葉は古英語に由来し、最初は「農奴」や「小作農」を指していましたが、15世紀初めには「町の市民」を意味するようになり、1600年頃には「同じ町の市民」という意味でも使われるようになりました。中英語では tounman という表現もあり、これは古英語の tun-mann(「農奴」)から派生したもので、14世紀後半には「町に住む人」や「町民」を指す言葉として使われていました。

townspeople 」に関連する単語

1300年頃、peple「人間、一般の人々、男女」を意味し、アングロ・フランス語のpeplepeople、古フランス語のpoplepeupel「人々、人口、群衆;人類、人間性」から派生し、ラテン語のpopulus「一民族、国家;市民の集団;群衆、群れ」の語で、その起源は不明です。イタリック系の同根語や派生語に基づき、populari「荒廃させる、略奪する」のような言葉や、ジュノーの姓であるPopulonia「荒廃から守る者」を文字通りの意味で持ち、原イタリック語のルートは「軍隊」を意味するとされています[de Vaan]。エトルリア起源も提案されています。このラテン語も、スペイン語のpueblo、イタリア語のpopoloの源です。

英語では、先住のfolk、初期中英語のthede(古英語のþeod「人々、民族、国家」(PIEルート*teuta-「部族」から))を置き換えました。Thedeは、in thede「人々の中で」(1400年頃に証明)という慣用表現や、地名の最初の要素であるThedfordThetfordなどに残りました。また、中英語のthedish「(特定の)土地に属する、またはその土地のもの」(古英語のþeodiscから)とも比較してください。

「いくつかの不特定の人々」という意味は1300年頃から。コミュニティを構成する人々の集団という意味は14世紀中頃(アングロ・フランス語では13世紀後半)から、「一般の人々、大衆」(貴族と区別されるものとして)は13世紀後半から。「自分の家族、部族、 Clanのメンバー」という意味は14世紀後半から。

この言葉は1920年頃以降、共産主義の全体主義国家によって採用され、対立者によれば、彼らの政府に擬似的なポピュリズムの感覚を与えるためでした。これは「 enfranchised citizensの全体」(政府の権力の至高の源と見なされる)という政治的な意味に基づき、1640年代から証明されています。これはまた、特定の法律に基づく起訴の米国のケースにおける法的なフレーズThe People vs.の意味でもあります(1801年)。

The people are the only censors of their governors: and even their errors will tend to keep these to the true principles of their institution. To punish these errors too severely would be to suppress the only safeguard of the public liberty. The way to prevent these irregular interpositions of the people is to give them full information of their affairs thro’ the channel of the public papers, and to contrive that those papers should penetrate the whole mass of the people. [Jefferson to Edward Carrington, Jan. 16, 1787]
人々は彼らの統治者の唯一の検閲者であり、彼らの過ちでさえ、これらを彼らの制度の真の原則に保つ傾向がある。これらの過ちを過度に厳しく罰することは、公の自由の唯一の保障を抑圧することになる。人々の不規則な介入を防ぐ方法は、公共の新聞を通じて彼らの事務に関する十分な情報を与え、これらの新聞が人々全体に浸透するようにすることである。[Jefferson to Edward Carrington, Jan. 16, 1787]

People of the Book「宗教が神の啓示の書を遵守することを含む人々」(1834年)は、アラビア語Ahl al-Kitabを翻訳したものです。

中英語の toun は「ある程度の地方自治を持つ居住地」を意味し、古英語の tun(「囲い、庭、畑、農場、邸宅、住居」など)に由来します。この言葉は、原始ゲルマン語の *tunaz*tunan(「要塞化された場所」)から派生したもので、古ザクソン語、古ノルド語、古フリジア語の tun(「フェンス、生け垣」)、中オランダ語の tuun(「フェンス」)、オランダ語の tuin(「庭」)、古高ドイツ語の zun や現代ドイツ語の Zaun(「フェンス、生け垣」)と同源です。

この言葉は、初期ゲルマン語がケルト語の *dunon(「丘、丘の砦」)から借用されたものと考えられています。この語は古アイルランド語の dun、ウェールズ語の din(「要塞、砦、キャンプ」)、dinas(「都市」)、ガリア語・ラテン語の地名に見られる -dunum などに関連しています。語源的には、印欧語族の *dhu-no-(「囲まれた、要塞化された場所、丘の砦」)から来ており、*dheue-(「閉じる、終わらせる、完結させる」)という語根に基づいています(詳しくは down (n.2) を参照)。

「村より大きな家の集まり」という意味は、12世紀中頃にノルマン征服後に生まれ、フランス語の ville に対応するために使われるようになりました。中世イングランドでは「市場に関連する多くの家々」というニュアンスが強まりました。アメリカでは「タウンシップ(町)」を指すことが多いです。

現代のこの言葉は、非常に大きな都市だけでなく、都市と村の中間に位置する場所にも適用される一般的な用語として使われています。ただし、この使い方は珍しく、ラテン語の oppidium(時にはローマやアテネにも適用されたが、これらは本来 urbs であった)に似た例外的なものです。

中英語からは、洗練された場所を象徴する比喩的な意味も持つようになりました。town ball(初期の野球の一種)は1852年からその名前で記録されています。town car(1907年)は、元々は運転席がオープンで、乗客室が閉じられた自動車を指していました。

in town(町にいる)や out of town(町を離れている)は14世紀から使われています。On the town(または upon the town、「華やかな生活を楽しんでいる、流行に乗っている」)という表現は1712年から確認されており、Man about town(「公私を問わず頻繁に見かける人」)は1734年から記録されています。口語的な go to town(「エネルギッシュに何かをする」)は1933年に見られます。

Town-crier(町の伝令役)は1600年頃から確認されており、town-talk(「町の噂話、一般的な話題」)は1650年代に、town clock(「町の時計」)は1466年にダブリンを指して記録されています。

    広告

    townspeople 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    townspeople」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of townspeople

    広告
    みんなの検索ランキング
    townspeople」の近くにある単語
    広告