広告

people」の意味

人々; 人間; 民族

people 」の語源

people(n.)

1300年頃、peple「人間、一般の人々、男女」を意味し、アングロ・フランス語のpeplepeople、古フランス語のpoplepeupel「人々、人口、群衆;人類、人間性」から派生し、ラテン語のpopulus「一民族、国家;市民の集団;群衆、群れ」の語で、その起源は不明です。イタリック系の同根語や派生語に基づき、populari「荒廃させる、略奪する」のような言葉や、ジュノーの姓であるPopulonia「荒廃から守る者」を文字通りの意味で持ち、原イタリック語のルートは「軍隊」を意味するとされています[de Vaan]。エトルリア起源も提案されています。このラテン語も、スペイン語のpueblo、イタリア語のpopoloの源です。

英語では、先住のfolk、初期中英語のthede(古英語のþeod「人々、民族、国家」(PIEルート*teuta-「部族」から))を置き換えました。Thedeは、in thede「人々の中で」(1400年頃に証明)という慣用表現や、地名の最初の要素であるThedfordThetfordなどに残りました。また、中英語のthedish「(特定の)土地に属する、またはその土地のもの」(古英語のþeodiscから)とも比較してください。

「いくつかの不特定の人々」という意味は1300年頃から。コミュニティを構成する人々の集団という意味は14世紀中頃(アングロ・フランス語では13世紀後半)から、「一般の人々、大衆」(貴族と区別されるものとして)は13世紀後半から。「自分の家族、部族、 Clanのメンバー」という意味は14世紀後半から。

この言葉は1920年頃以降、共産主義の全体主義国家によって採用され、対立者によれば、彼らの政府に擬似的なポピュリズムの感覚を与えるためでした。これは「 enfranchised citizensの全体」(政府の権力の至高の源と見なされる)という政治的な意味に基づき、1640年代から証明されています。これはまた、特定の法律に基づく起訴の米国のケースにおける法的なフレーズThe People vs.の意味でもあります(1801年)。

The people are the only censors of their governors: and even their errors will tend to keep these to the true principles of their institution. To punish these errors too severely would be to suppress the only safeguard of the public liberty. The way to prevent these irregular interpositions of the people is to give them full information of their affairs thro’ the channel of the public papers, and to contrive that those papers should penetrate the whole mass of the people. [Jefferson to Edward Carrington, Jan. 16, 1787]
人々は彼らの統治者の唯一の検閲者であり、彼らの過ちでさえ、これらを彼らの制度の真の原則に保つ傾向がある。これらの過ちを過度に厳しく罰することは、公の自由の唯一の保障を抑圧することになる。人々の不規則な介入を防ぐ方法は、公共の新聞を通じて彼らの事務に関する十分な情報を与え、これらの新聞が人々全体に浸透するようにすることである。[Jefferson to Edward Carrington, Jan. 16, 1787]

People of the Book「宗教が神の啓示の書を遵守することを含む人々」(1834年)は、アラビア語Ahl al-Kitabを翻訳したものです。

people(v.)

15世紀中頃、peplen、「(土地に)住民を提供する」(他動詞)、また「住む、人口を増やす、住民として占めるまたは占有する」(自動詞、peopledに暗示される)から、people(名詞)に由来するか、古フランス語のpoplerpeuplerから、古フランス語のpeupleに由来する。関連語:Peopling

people 」に関連する単語

古英語の folc「一般の人々、信者、男、民族、部族、多数、兵士、軍隊」は、原始ゲルマン語の *fulka-(古サクソン語の folc、古フリジア語の folk、中オランダ語の volc、オランダ語の volk、古高ドイツ語の folc、ドイツ語の Volk「人々」の語源)から。おそらく元々は「戦士の集団」を示していた:古ノルド語の folk「人々」、また「軍隊、分遣隊」と比較。またリトアニア語の pulkas「群衆」、古教会スラヴ語の pluku「軍の分隊」(したがってロシア語の polk「連隊」)も、原始ゲルマン語から借用されたと考えられている。古英語の folcstedeは「住居」と「戦場」の両方の意味を持つ可能性がある。Watkinsによれば、PIE *ple-go-から、語根 *pele- (1)「満たす」の接尾形が語源で、ギリシャ語の plethos「人々、大衆」とラテン語の plebes「民衆、一般の人々」と同根になるという。Boutkanは、ゲルマン語とバルト・スラヴ語の両方が基盤言語からの共通の借用である可能性があると考えている。

ほとんどの意味で peopleに取って代わられた。一般的には中英語では集合名詞として使われたが、複数形 folksは15世紀から証明されている。古英語の folcは複合語を形成する際に一般的に使用され(Clark Hall辞書には59が記載されている)、folccwide「人気のある言葉」、folcgemot「町や地区の会議」、folcwoh「公共の欺瞞」などがある。現代の folkの形容詞としての使用は約1850年から(folkloreを参照)。

「ある共同体の一般市民、大衆。地位、教育、職業、または専門によって特別視されない人々」を指す言葉で、1570年代に使われ始めました。これはフランス語の populace(16世紀)から来ており、さらに遡るとイタリア語の popolaccio「ひどい人々、下層市民」、そして popolo「人々」(ラテン語の populus「人々」、people(名詞)を参照)に由来します。最後に、軽蔑的な接尾辞 -accioが付けられています。

That vast portion, lastly, of the working class which, raw and half-developed, has long lain half hidden amidst its poverty and squalor, and is now issuing from its hiding-place to assert an Englishman's heaven-born privilege of doing as he likes, and is beginning to perplex us by marching when it likes, meeting where it likes, bawling what it likes, breaking what it likes — to this vast residuum we may with great propriety give the name of Populace. [Matthew Arnold, "Culture and Anarchy," 1869]
そして最後に、労働者階級の中で、未熟で半発展的な状態のまま、長い間貧困と不潔さの中に隠れていた大部分が、今やその隠れ家から出てきて、イギリス人が持つ生まれながらの特権として自分の好きなように行動し始め、好きなときに行進し、好きな場所で集まり、好きなことを叫び、好きなものを壊すことで私たちを困惑させている。この大きな残余に、私たちは適切に Populace という名前を付けることができるだろう。[マシュー・アーノルド、「文化と無政府状態」、1869年]
広告

people 」の使い方の傾向

統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

people」を共有する

翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of people

広告
みんなの検索ランキング
広告