広告

twist-off」の意味

ねじ切り式の; 簡単に開けられる

twist-off 」の語源

twist-off(adj.)

瓶や jar のふたを外すことを指す動詞句から来ており、1959年に使われ始めました。詳しくは twist (v.) + off (adv.) を参照してください。

twist-off 」に関連する単語

おおよそ1200年頃には、古英語の ofofを参照)から派生した強調形として使われていました。この頃は主に副詞的な用法で使われていましたが、「離れて」という前置詞的な意味や「さらに遠く」という形容詞的な意味は17世紀までしっかりと定着しませんでした。それが定着すると、元の of は新たな意味や弱められた意味を持つようになりました。「働いていない」という意味は1861年からです。

Off the cuff(即興で、準備なしで、1938年)は、急いでシャツの袖に書いたメモから話すというイメージから来ています。衣類に関しては、off the rack(既製品の、オーダーメイドでない、1963年)は、服屋のラックからそのまま買うという考え方に基づいています。また、off the record(公にしないこと、1933年)は秘密にするという意味から、off the wall(クレイジー、1968年)は、精神的に不安定な人が「壁に跳ね返っている」様子や、スカッシュやハンドボールなどの反射的なショットを指している可能性があります。

1200年頃(過去形twasteに含意)、「絞る」;また「制約する、結びつける」、おそらくtwist(名詞)から。関連語:Twistedtwisting

「2本以上の糸を撚って糸にする」という意味は15世紀後半から証明されている。「巻きつけて回転させる」という意味は1630年代から記録されている。「回転させる」という意味は1789年による。「絞るまたは形を変える」という意味は1530年代に肢体などに関して、比喩的な使用は1821年に言葉や意味に対して。

twist the lion's tailはアメリカのスラング(1895年)で「英国の感情を挑発すること」(ライオンが英国の象徴であることから)。比喩的に「(何かをするように)圧力をかける」という意味でtwist (someone's) armが1945年に使われた。比喩的に「誰かを完全に操る」という意味でtwisted round one's fingerが1748年に使われた。

中英語でも「心を torment(苦しめる)」、「欲望の間で引き裂かれる」、「先端に分ける;(誰かの処女を奪う)」、「(ラテン語のraptum、コリントの信徒への手紙第12章2節のために)変換する」という意味があった。

Seynt Poule oute of þe world sodeynly he was twist [Life of St. Norbert, c. 1440] 
    広告

    twist-off 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    twist-off」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of twist-off

    広告
    みんなの検索ランキング
    twist-off」の近くにある単語
    広告