広告

unionize」の意味

労働組合を結成する; 組織化する

unionize 」の語源

unionize(v.)

1841年、「連合にする」という意味の他動詞として使われ始めました。これは union(連合)と -ize(〜化する)を組み合わせたものです。「労働組合を結成する」という意味は1887年から見られます。また、自動詞としての用法は1969年までには確立されていました。関連語として、Unionized(組合化された)、unionizing(組合化している)があります。

unionize 」に関連する単語

15世紀初、unioun、「一つのものを別のものに、または二つ以上のものを一つに結びつける行為」、また「合意、協定」、さらに「結婚の状態」、アングロフレンチのunioun、古フランス語のunion(12世紀)、後期ラテン語のunionem(主格unio)「一体性、統一、結合」、古典ラテン語では「一つの真珠または玉ねぎ」、unus「一つ」(PIE語根*oi-no-「一つ、唯一」)から。

「一つの政治的主体に統合する行為」の意味は1540年代から証明されている。「人々または州のグループまたは連合」の意味は1650年代から。trade unionの短縮形としては1833年に記録されている。「アメリカ合衆国、州の連合」の政治的意味は1775年から証明されている;特に南部の離脱後のアメリカ合衆国の残りを指して南北戦争中に。

ギリシャ起源の単語形成要素で、動詞を作るために使用される。中英語では -isen、古フランス語では -iser/-izer、後期ラテン語では -izare、ギリシャ語では -izein から来ており、名詞や形容詞に付加される動作を示す動詞形成要素である。

-ize-ise の変化は古フランス語と中英語で始まり、いくつかの単語(surprise など)のように、語尾がフランス語やラテン語であり、ギリシャ語ではないことが影響した可能性がある。古典復興に伴い、英語は16世紀後半から正しいギリシャ語の -z- の綴りに部分的に戻った。しかし、1694年の権威あるフランス・アカデミー辞典の版は -s- の綴りを標準化し、英語に影響を与えた。

イギリスでは、OEDや Encyclopaedia Britannica、ロンドン・タイムズ、Fowler の少なくとも以前の反対にもかかわらず、-ise が主流である。Fowler は、ギリシャ語からではない短い一般単語のリストを記憶する難しさを避けるためだと考えている(advertisedevisesurprise のように -s- で綴らなければならないもの)。アメリカ英語は常に -ize を好んでいる。この綴りの変化は約200の英語の動詞に関与している。

    広告

    unionize 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    unionize」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of unionize

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告