広告

wallboard」の意味

壁材; ボード; 壁面仕上げ材

wallboard 」の語源

wallboard(n.)

「壁や天井の表面を仕上げるために使われる平らな製造建材」という意味で、1912年にアメリカ英語で使われ始めました。これは、wall(壁)と board(板)を組み合わせたものです。

wallboard 」に関連する単語

「平らで薄い木材の切れ端、幅よりも長く、厚さよりも広く、plankよりも狭いもの。」古英語のbord「板、平らな表面」から、原始ゲルマン語の*burdam(古ノルド語のborð「板」、オランダ語のbord「ボード」、ゴート語のfotu-baurd「足置き」、ドイツ語のBrett「板」の語源でもある)から、おそらく「切る」というPIE動詞に由来。これと混同されるboard(n.2)も参照。

古英語後期または中英語初期には、「テーブル」の意味に拡張され、そこから「食事」の意味が14世紀初頭に転用され、「テーブルの上に供されるもの」、特に「宿泊施設で提供される日常の食事」を14世紀後半に意味するようになった。boarderboarding、および古ノルド語のborðも、同様に「テーブル」の二次的な意味と「テーブルでの維持」の拡張された意味を持っていた。そこから、above board「正直な、オープンな」(1610年代;現代のunder the table「不正直な」と比較)という意味も生まれた。

さらに、「協議が行われるテーブル」への拡張が1570年代にあり、そこから「リーダーシップ評議会、公共または私的な事業の管理を行う人々」という意味に1610年代に転用された(例:board of directors(1712年))。

"Bow to the board," said Bumble. Oliver brushed away two or three tears that were lingering in his eyes; and seeing no board but the table, fortunately bowed to that.
「ボードに頭を下げろ」とバンブルは言った。オリバーは目に残っている二、三の涙を払いのけ、テーブル以外にボードがないのを見て、幸運にもそれに頭を下げた。

「公示が書かれるテーブル」の意味は14世紀中頃から。「ゲームが行われるテーブル」の意味は14世紀後半から。「厚くて堅い紙」の意味は1530年代から。「Boards」は「劇場の舞台」を指す1768年から。

中世英語の wal は「町や城などを囲む、立っている構造物」、通常は石造りで防御的なものですが、境界を示す役割も持っています。これは古英語の weall、アングリア方言の wall に由来し、「土手、堤防、土工作物」(自然のものも人工のものも)、さらには「都市の防御的な要塞」や「建物の側面」を意味していました。

この語は、ラテン語の vallum(「強力な防御壁、土と石の土手で、杭で支えられたもの」、または「杭の列」)からの借用で、アングロ・フリジア語やサクソン語に取り入れられたものです。おそらく vallus(「杭」)の集合形で、これはおそらく(ウォトキンスによると)印欧語の *walso-(「柱」)に由来しています。デ・ヴァーンは vallusvallum の派生語とし、「釘」を意味するギリシャ語が同根語の可能性があると述べていますが、「可能だが強くはない」とも言っています。

「家や教会などの内部の仕切り」を意味する用法は1200年頃に登場しました。英語では一つの単語で表現しますが、多くの言語では二つの単語を使い分けています。たとえばドイツ語では、Mauer(「町や要塞の外壁」、旧ベルリンの壁にも使われる)と wand(「建物内の仕切り壁」)があります。この区別はイタリア語の muro/parete、アイルランド語の mur/fraig、リトアニア語の mūras/siena などでも見られますが、必ずしも厳密ではありません。ラテン語で「防御壁」を意味するのは murusmural を参照)。

古サクソン語、古フリジア語、中低ドイツ語、中オランダ語の wal もラテン語からの借用です。スウェーデン語の vall やデンマーク語の val は中低ドイツ語から来ています。

解剖学的な用法は14世紀後半から。比喩的に「障壁、障害物」を意味する用法は古英語に見られ、特に人に対して「守護者、守衛」を指すこともありました。1300年頃からは「強い、頑丈な、または揺るがないもの」を一般的に指すようになり、14世紀後半には「無感覚なものの一種」として使われるようになりました。13世紀半ばには、都市の城壁の広く平らで保護された上部を指し、散歩や見張り、切断された首の展示などが行われる場所としての意味を持つようになりました。

give (someone) the wall」(「(きれいな)壁側の歩道を歩かせる」)という表現は1530年代から。turn (one's) face to the wall(「死ぬ準備をする」)という表現は1570年代からです。

up the wall」(「怒っている、狂っている」)というフレーズは1951年から。off the wall(「型破りな、常識にとらわれない」)は1966年からのアメリカ英語の学生スラングです。go over the wall(「逃げる」(元々は刑務所からの逃走を指す))という表現は1933年からです。

    広告

    wallboard 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    wallboard」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of wallboard

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告