「 whoremaster 」の語源
「 whoremaster 」に関連する単語
後期古英語のmægester「場所を支配または管理する権限を持つ男;子供の教師または家庭教師」から、ラテン語magister(名詞)「首長、頭、監督、教師」(古フランス語のmaistre、フランス語のmaître、スペイン語・イタリア語のmaestro、ポルトガル語のmestre、オランダ語のmeester、ドイツ語のMeisterの源)から。対照的な形容詞(「彼はより偉大な者」)はmagis(副詞)「より多く」からで、PIEの*mag-yos-(比較級のルート*meg-「偉大な」)に由来。中英語では古フランス語の同根maistreの影響を受けた形。
12世紀後半から「何かにおいて卓越したまたは完全な技術を持つ男」、また「宗教、哲学などにおける他者の主な教師、宗教指導者、精神的な導き手」としても使われた。「職人または職業訓練生に教える資格を持ち、自らの裁量で商売を続けることができる職人」の意味は1300年頃から。「事務所、業務などの管理、指導、監督、管理を任された者」の意味は13世紀中頃からで、特に「スポーツのために飼われる特定の動物の公式な監督者」として15世紀初頭から(maister of þe herte houndes;master of the houndsというフレーズは1708年に確認されている)。14世紀後半には機関の長または議長の称号として、14世紀初頭には商船の船長として使われた。
最も広い意味では「何かまたは何らかの質を自由に制御、使用、処分する権力を持つ者」として14世紀中頃から。また、14世紀中頃から「他者を自分の使用に雇う者」としても使われ(この意味では対になる言葉はservant、man、またはapprentice)、また「生き物の所有者」(犬、馬、または古代の文脈では奴隷)としても使われ、1705年にはバージニアのアメリカ植民地の法的言語でslaveと対になった。
学術的な意味では「特定の学位を受けた者」(中世ラテン語のmagisterを翻訳)として13世紀中頃から証明され、元々は「大学で教える権限を与える学位を受けた者」としての意味を持った;master's degree、元々は大学で教える権限を与える学位は14世紀後半から。
また、優勢な女性について中英語で使われた。1530年代から「家族の男主人」として。14世紀中頃から称号や敬意の表現として。16世紀後半には、Mr.と呼ぶには十分ではない上流階級の若い紳士や少年の名前の前に付ける称号(young masterの短縮形)として使われた。1894年には「国家レベルまたは国際レベルでの最高級のチェスプレイヤー」の意味が生まれ、1904年には「録音の原本」の意味が生まれた。
形容詞としては12世紀後半から。Master-key、異なる構造の多くの錠を開く(「マスター」する)鍵は1570年代から。Master race「偉大さや力において卓越した人々の人種」(アーリア人種のナチ理論に典型的で、おそらくドイツ語のHerrenvolkに基づく)は1935年から。1530年から「卓越した技術を持つ芸術家」として;old mastersは1733年に証明されている。
Master bedroom、「子供やゲストの部屋とは対照的に、物件の所有者が使用するために設計された寝室」は、1919年に米国の住宅建設者の出版物(例:Building Age, 1919年4月)で見られる。これは1903年に見られる英語のmaster's bedroom「イギリスの寄宿学校やその他の同様の機関での校長または他の指導者の寝室」に基づいているようだ。
The top floor was treated much the same as the two lower ones. Here the closet was made just a bit larger so as to allow for a bathtub, thus pushing the partition forward, making the front room less deep than the rooms below, yet paradoxically larger, because it takes in the whole front of the house. This is what is known in English advertisements as the "Master's bedroom." [The House Beautiful, June 1921]
最上階は下の二つの階とほぼ同様に扱われた。ここでは、浴槽を許可するためにクローゼットが少し大きく作られ、したがって仕切りが前方に押し出され、前の部屋が下の部屋よりも浅くなるが、逆に家の前面全体を含むため、大きくなる。これが英語の広告で「Master's bedroom」として知られているものである。[The House Beautiful, June 1921]
「身体を金銭で売る女性」、また「不貞婦人」や一般的な侮辱語として1530年代に使用され始めた。これは、中英語のhoreのスペル変更(wh-を参照)であり、古英語のhore「売春婦、娼婦」に由来する。wh-の形は16世紀に一般的になった。
これは、原始ゲルマン語の*hōran-,女性形*hōrā-(古フリジア語のhor「姦淫」、古ノルド語のhora「不貞婦人」、デンマーク語のhore、スウェーデン語のhora、オランダ語のhoer、古高ドイツ語のhuora「売春婦」にも由来する)から再構築されている。ゴート語では男性形のhors「不貞者、姦淫者」、動詞のhorinon「姦淫する」のみで見られる。語源的には「欲望する者」、つまり印欧語根*ka-「好む、欲する」から来ており、他の言語では「恋人、友人」を意味する言葉を生み出していると考えられている。
Whore自体は、おそらく失われた言葉のゲルマン語の婉曲語である。古英語の母音は自然に*hoorを生じたが、いくつかの方言ではその発音が残っている。また、中英語の同音異義語hore「物理的な汚れ、泥」、また「道徳的堕落、罪」の影響で変化した可能性もある(古英語のhorhから)。
少なくとも1200年頃から、金銭に関係なく、不貞または淫乱な女性に対する一般的な侮辱語として使用されている。男性の売春婦については1630年代から。Whore of Babylonは『黙示録』17章1節、5節などから来ている。中英語では時折複数形のhoren、heorannaも見られる。
The word, with its derivatives, is now avoided polite speech; its survival in literature, so as it survives, is due to the fact that it is a favorite word with Shakspere (who uses it, with its derivatives, 99 times) and is common in the authorized English version of the Bible ... though the American revisers recommended the substitution of harlot as less gross .... [Century Dictionary, 1891]
この言葉とその派生語は、現在では礼儀正しい言葉遣いでは避けられている。文学における生存は、シェイクスピアが好んで使用したためであり(彼は99回使用している)、英語訳聖書でも一般的であるためである... ただし、アメリカの改訂者はharlotのようなより粗野でない言葉への置き換えを推奨したが。.... [Century Dictionary, 1891]
Buck(『Dictionary of Selected Synonyms in the Principal Indo-European Languages』)によれば、いくつかの同等の言葉は元々は軽蔑的でなかった起源から来ている。例えば、ボヘミア語のnevestkaはnevesta「花嫁」の縮小形、オランダ語のdeern、ドイツ語のdirneは元々「少女、娘、女の子」を意味する。おそらく古フランス語のputeも、文字通り「少女」、俗ラテン語の*puttusの女性形から来ている(しかし、ラテン語のputidus「腐った」から来ている可能性もある、poontangを参照)。ウェールズ語のputain「売春婦」はフランス語から、中英語を経由して来たと思われる。
他の言語では、ギリシャ語のporne「売春婦」はpernemi「売る」に関連しており、元々は売春のために売られた女性奴隷を意味していた可能性がある。ラテン語のmeretrixは文字通り「賃金を稼ぐ者」を意味し(アイルランド語のmertrech、古英語のmiltestre「売春婦、売春婦」に由来する)。
俗語のローマ語はscortumで、文字通り「皮、皮膚」を意味した。別の用語はlupaで、文字通り「雌狼」を意味した(スペイン語のloba、イタリア語のlupa、フランス語のlouveに保存されている、wolf (n.)を参照)。もちろん、prostitutaもあり、文字通り「前に置かれた者」、つまり「公然とさらされた者」を意味し、prostituereの女性過去分詞から来ている(prostitute (n.)を参照)。
別の古ノルド語の用語はskækjaで、デンマーク語のskøge、スウェーデン語のskökaに派生した。おそらく中低ドイツ語のschokeから来ており、schode「馬の陰茎の包皮」、おそらく「皮」の意味(ラテン語のscortumを比較)または「膣」の中間的な意味を持っていたかもしれない。
スペイン語のramera、ポルトガル語のrameiraは、ramero「若い鳥の獲物」、文字通り「小さな枝」、ramo「枝」からの女性形から来ている。ブルトン語のgastは、ウェールズ語のgast「雌犬」と同根で、不明な起源を持つ。strumpet、harlotも比較。
古教会スラヴ語のljubodejicaはljuby dejati「姦淫する」から来ており、ljuby「愛」+dejati「置く、行う」の複合語である。ロシア語のbljad「売春婦」は古教会スラヴ語のbladinicaから来ており、bladu「姦淫」から派生した。ポーランド語のnierządnicaは文字通り「不秩序な女性」を意味する。サンスクリット語のvecyaはveca-「家、住居」、特に「悪名高い家、売春宿」からの派生である。別の用語pumccaliは文字通り「男性を追いかける者」を意味する。アヴェスター語のjahikaは文字通り「女性」を意味したが、悪しき生き物のみに使用された。別の用語はkunairiで、軽蔑的な接頭辞ku- + nairi「女性」から来た。
「whoremaster」を共有する
翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of whoremaster