광고

*mer-

마모하다; 해치다; 죽다

*mer- 어원

*mer-

Proto-Indo-European 어근으로 "문지르다, 해치다"를 의미합니다. "죽다"를 의미하는 어근 *mer-와 동일할 가능성이 있으며, 죽음과 죽음에 처한 존재를 지칭하는 단어를 형성합니다.

다음의 전부 또는 일부를 형성합니다: amaranth; ambrosia; amortize; Amritsar; immortal; manticore; marasmus; mare (n.3) "밤귀신, 악몽의 악령"; morbid; mordacious; mordant; moribund; morsel; mort (n.2) "사냥감이 죽었을 때 나 horns에서 나는 소리"; mortal; mortality; mortar; mortgage; mortify; mortmain; mortuary; murder; murrain; nightmare; post-mortem; remorse.

그 존재의 가설적 근원 또는 증거는 다음을 통해 제공됩니다: 산스크리트어 mrnati "부수다, 타박상 입히다," mriyate "죽이다," martave "죽다," mrta- "죽은, 사망한," mrtih "죽음," martah "죽는 인간," amrta- "불사의;" 아베스타어 miriia- "죽다," miryeite "죽다," 고대 페르시아어 martiya- "인간;" 히타이트어 mer- "사라지다, 사라지게 하다," marnu- "사라지게 하다;" 아르메니아어 meranim "죽다;" 그리스어 marainein "소비하다, 고갈시키다, 끄다, 제지하다," marasmus "소모," emorten "죽다," brotos "죽는 자" (따라서 ambrotos "불사의"); 라틴어 mors (세례 mortis) "죽음," mori "죽다;" 아르메니아어 merani- "죽다;" 고딕어 maurþr, 고대 영어 morþ "살해하다;" 고대 아일랜드어 marb, 웨일스어 marw "죽은;" 리투아니아어 mirti "죽다," mirtis "죽음;" 고대 슬라브어 mreti "죽다," mrutvu "죽은;" 러시아어 mertvyj, 세르보-크로아티아어 mrtav "죽은."

연결된 항목:

1610년대, 프랑스어 amarante에서 유래, 라틴어 amarantus/amaranthus에서, 그리스어 amarantos에서, 전설적인 시들지 않는 꽃의 이름, 문자 그대로 "시들지 않는, 부패하지 않는"에서 유래, a- "아니요" (참조 a- (3)) + marainein "사라지다, 낭비되다, 부패하다, 시들다; 끄다, 소멸시키다"의 어간, PIE 어근 *mer- "문지르다, 해치다" (또한 "죽다" 및 죽음과 죽는 존재를 나타내는 단어 형성).

고전적 사용에서, 결코 시들지 않는 상상의 꽃에 대한 시인의 표현. 1550년대 식물학에서 장식 식물의 속에 적용되었다. 끝은 무관한 그리스어 -anthos "꽃"에서 유래한 식물 이름의 영향을 받았다.

1560년대에 "신들이 가장 좋아하는 음식이나 음료"라는 의미로 사용되기 시작했어요. 이는 라틴어 ambrosia에서 유래했으며, 그리스어 ambrosia는 "신들의 음식"이라는 뜻이에요. 이 단어는 여성형 명사로 사용된 ambrosios "신성한"에서 파생되었고, 아마도 문자 그대로 "불사의 것들"을 의미했을 거예요. 이는 ambrotos "불사의, 영원한"에서 유래했으며, a- "not" (참고: a- (3))과 mbrotos의 결합으로, mortos "죽는 존재"와 관련이 있어요. 이는 인도유럽조어 뿌리 *mer- "마모하다, 해치다" (또한 "죽다"와 관련되어 죽음과 죽는 존재들을 의미하는 단어들을 형성함)에서 유래했죠.

플리니우스와 디오스코리데스는 특정 허브에 이 이름을 붙였고, 1680년대부터는 (원래는 과일 음료를 의미했지만) 인간이 먹는 다양한 음식에도 사용되기 시작했어요. 1731년부터는 "아주 즐거운 것"이라는 비유적 의미로도 사용되었답니다.

광고

*mer- 공유하기

AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of *mer-

광고
인기 검색어
광고