광고

Macbeth

맥베스; 불운의 상징; 셰익스피어의 비극

Macbeth 어원

Macbeth

남성 고유명사, 게일어로 문자 그대로 "생명의 아들"을 의미합니다. 셰익스피어의 "맥베스"와 관련된 불운의 언급과 그것을 명명하는 것을 피하는 전통은 1896년부터 시작되었으며, 1885년의 사건을 언급하고 현대 기억이 회상할 수 있는 한 멀리까지 전통이 거슬러 올라간다고 말합니다. 이 미신은 처음에는 특히 19세기 제작에서 강조된 마녀들의 장면, 특히 17세기 매튜 록의 마녀 노래를 동반하는 음악에 관련된 것으로 보이며, 이 음악은 19세기 동안 정기적으로 연주되었습니다.

It is strange how the effect of this music has exerted such a long surviving influence on members of the dramatic profession. It is still considered most unlucky to sing, hum, or whistle the witch airs in the theatre except in the ways of business. [Young-Stewart, "The Three Witches," in The Shakespearean, Sept. 15, 1896]
이 음악의 효과가 연극 예술가들에게 이렇게 오랫동안 지속되는 영향을 미친 것은 이상한 일입니다. 극장에서 비즈니스 방식이 아닌 마녀의 곡을 노래하거나, 허밍하거나, 휘파람 부는 것은 여전히 가장 불운한 것으로 간주됩니다. [Young-Stewart, "The Three Witches," in The Shakespearean, Sept. 15, 1896]
If you number an actor or actress among your friends, and desire to retain his or her friendship, there are three things you positively must not do, especially if the actor is of the old school. Do not whistle in the theatre, do not look over his shoulder into the glass while he is making up, and do not hum the witch's song from "Macbeth." ... [O]lder actors would almost prefer to lose their salary than go on in "Macbeth" on account of this song. They believe that it casts spells upon the members of the company. ["Some Odd Superstitions of the Stage," Theatre magazine, July 1909]
친구 중에 배우가 있다면, 특히 그 배우가 구식이라면, 그의 우정을 유지하고 싶다면 절대로 해서는 안 될 세 가지가 있습니다. 극장에서 휘파람을 불지 말고, 그가 분장을 하는 동안 그의 어깨 너머 거울을 들여다보지 말고, "맥베스"의 마녀 노래를 허밍하지 마세요. ... [O]lder 배우들은 이 노래 때문에 "맥베스"에 출연하는 것보다 급여를 잃는 것을 거의 선호할 것입니다. 그들은 이 노래가 극단원의 멤버들에게 주문을 거는 것이라고 믿습니다. ["Some Odd Superstitions of the Stage," Theatre magazine, July 1909]

연결된 항목:

고대 영어에서 brecan은 "단단한 물체를 violently하게 나누거나 파괴하다; (약속 등을) 위반하다, 파괴하다, 줄이다; 침입하다, 돌진하다; 갑자기 나타나다, 튀어나오다; 정복하다, 길들이다"라는 의미의 4급 강동사입니다. 과거형은 bræc, 과거 분사는 brocen입니다. 이는 Proto-Germanic의 *brekanan에서 유래하며, 여기에서 파생된 단어로는 Old Frisian의 breka, Dutch의 breken, Old High German의 brehhan, German의 brechen, Gothic의 brikan이 있습니다. 이들은 모두 PIE 뿌리 *bhreg- "깨다"와 관련이 있습니다.

이 단어는 breach (명사), brake (명사1), brick (명사)와 밀접한 관련이 있습니다. 고대 영어에서 사용된 과거형 brake는 이제는 사라지거나 고풍스러워졌습니다. 과거 분사는 broken이지만, 단축형 broke는 14세기부터 사용되었고, 17세기에서 18세기에 걸쳐 "매우 흔한" 표현으로 기록되어 있습니다 [OED].

고대 영어에서 이 단어는 주로 뼈에 적용되었습니다. 옛날에는 천이나 종이 등에도 사용되었습니다. "어떤 울타리를 깨고 탈출하다"라는 의미는 14세기 후반부터 나타났습니다. "힘의 작용으로 조각이나 부분으로 분리되다"라는 자동사적 의미는 12세기 후반부터 사용되었습니다. "줄어들다, 손상되다"라는 의미는 15세기 후반에 등장했습니다. "처음으로 부분적으로 공개하다"라는 의미는 13세기 초반에 사용되었습니다. "연속성이나 완전성을 파괴하다"라는 의미는 1741년부터 기록되었습니다. 동전이나 지폐에 대해서는 "더 작은 통화 단위로 바꾸다"라는 의미로 1882년부터 사용되었습니다.

13세기 초반부터 심장과 관련하여 사용되었으며 (자동사적 용법), break (someone's) heart는 14세기 후반에 나타났습니다. Break bread "음식을 나누다"라는 표현은 14세기 후반부터 사용되었습니다. break ground "땅을 파다, 경작하다"는 1670년대부터 사용되었으며, 1709년부터는 "계획을 실행하기 시작하다"라는 비유적 의미로 쓰였습니다. break the ice "새로운 관계에서의 어색함을 극복하다"는 1600년경부터 사용되었으며, 낯선 사람과의 만남에서 느끼는 "차가움"을 나타내는 표현입니다. Break wind는 1550년대부터 기록되어 있습니다. break (something) out (1890년대)라는 표현은 아마도 항구 작업에서 화물의 적재를 방해하는 것을 제거하는 이미지를 바탕으로 한 것으로 보입니다.

극장 세계에서의 아이러니한 행운 기원인 break a leg (1948년 이전, 1920년대부터 사용된 것으로 추정됨)는 독일어 Hals- und Beinbruch "목과 다리를 부러뜨리다"나 이탈리아어 in bocca al lupo와 유사합니다. 이는 극단적으로 미신적인 직업 문화를 반영한 사례로 볼 수 있습니다 (자세한 내용은 Macbeth를 참조하세요). Farmer & Henley에 따르면, 17세기에는 이 표현이 여성에 대한 유머러스한 표현으로 사용되었으며, "사생아를 가지다"라는 의미로 풀이되었습니다.

1400년경, "운명을 제어할 수 있는 힘을 가진"이라는 의미로 weird sisters에서 사용됨. weird (명사) "사건을 움직이게 하거나 그 경로를 결정짓는 힘; 운명적으로 닥칠 운명;"는 고대 영어 wyrd "운명, 우연, 행운; 운명; 운명론자들"에서 유래. 현대적 의미는 weird sisters에서 발전하였으며, 고대 영어 단어에서 직접적으로 발전한 것은 아니며, etymologically "오는 것"이라는 의미가 있다.

이는 원시 게르만어 *wurthiz에서 유래된 것으로 재구성되었으며 (고대 작센어 wurd, 고대 고지 독일어 wurt "운명," 고대 노르드어 urðr "운명, 세 명의 노른 중 하나"의 출처), 이는 다시 PIE *wert- "돌리다, 감다" (독일어 werden, 고대 영어 weorðan "되다"의 출처)에서 유래되었으며, 뿌리는 *wer- (2) "돌다, 구부리다"에서 유래. "돌림"에서 "되다"로의 의미 발전을 위해 구어체 표현 turn into "되다"를 비교하라. 

"불가사의하고 초자연적인" 의미는 중세 영어에서 weird sisters를 통해 세 명의 운명론자들, 파르카에, 또는 노른들 (게르만 신화에서)로 사용되면서 발전하였으며, 인간의 운명을 제어하는 여신들이었다. 그들은 "맥베스"에서처럼 (특히 18세기와 19세기 프로덕션에서) 기괴하거나 무서운 외모로 묘사되었다.

현대 형용사적 사용은 sisters 없이 19세기 초에 등장하였으며, Todd의 Johnson 보충판 (1818년)에서 "마법에 능숙한"으로 사용되었다. Shelley는 아마도 이를 일관되게 "초자연적이고 불가사의한"으로 인쇄물에서 처음 사용한 사람일 것이다:

                 In lone and silent hours,
When night makes a weird sound of its own stillness,
["Alastor"]
                 고독하고 고요한 시간 속에서,
밤이 자신의 고요함 속에서 기이한 소리를 만들어낼 때,
["Alastor"]

약화된 의미 "기이하게 생긴, 이상한, 불안하게 다른"이 따라왔다 (1820년). 또한 Macbeth를 참조하라. 관련: Weirdly; weirdish; weirdness.

동사로는 "마법이나 요술로 변화시키다." 중세 영어에서 be weirded는 "미리 정해지거나 운명지어진"이라는 의미였다.

    광고

    Macbeth 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    Macbeth 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of Macbeth

    광고
    인기 검색어
    광고