광고

Marcomanni

마르코마니족; 고대 게르만 부족; 로마 제국의 경계에서 활동한 부족

Marcomanni 어원

Marcomanni

고대 테우톤 부족의 이름으로, 카이사르 시대부터 4세기까지 로마 제국을 가끔 괴롭혔던 부족입니다. 라틴어 Marcomanni에서 유래되었으며, 이는 독일어 복합어로 "경계의 사람들"이라는 뜻입니다. 첫 번째 요소는 고대 고지 독일어 mark와 고대 영어 mearc에서 유래된 "경계"를 의미합니다 (자세한 내용은 march (n.2)를 참조하세요). 두 번째 요소에 대한 설명은 man (n.)을 참고하세요. 관련 용어로는 Marcomannic이 있습니다.

연결된 항목:

"털이 없는 식물성 두발 보행 포유류로, Homo 속에 속함" [Century Dictionary], 고대 영어 man, mann "인간, 사람 (남성 또는 여성); 용감한 남자, 영웅;" 또한 "하인, 봉신, 다른 사람의 지배 아래 있는 성인 남성"에서 유래, 이는 원시 게르만어 *mann- (고대 색슨어, 스웨덴어, 네덜란드어, 고대 고지 독일어 man, 고대 프리슬란드어 mon, 독일어 Mann, 고대 노르드어 maðr, 덴마크어 mand, 고딕어 manna "남자"의 출처)에서 유래, 인도유럽조어 뿌리 *man- (1) "남자"에서 유래. 복수형에 대해서는 men을 참조.

가끔 뿌리 *men- (1) "생각하다"와 연결되기도 하며, 이는 man의 기본 의미를 "지성을 가진 자"로 만들지만, 모든 언어학자가 이 의견을 받아들이지는 않는다. 예를 들어, 리베르만은 "대부분 아마도 man '인간'은 신성화된 세속적 이름"으로 Mannus [타키투스, "Germania," 2장]에서 유래, "인류의 조상으로 여겨진다"고 썼다.

"인간 종의 성인 남성"이라는 특정 의미는 고대 영어 후기에 나타난다 (약 1000년경); 고대 영어에서는 성별을 구별하기 위해 werwif를 사용했지만, wer는 13세기 후반에 사라지기 시작하고 man으로 대체되었다. 이 단어의 보편적인 의미는 mankindmanslaughter에 남아 있다. 라틴어에서도 homo "인간"과 vir "성인 남성 인간"이 있었지만, 이들은 속 라틴어에서 합쳐져 homo가 두 의미 모두에 확장되었다. 슬라브어에서도 유사한 진화가 일어났고, 일부에서는 "남편"을 의미하게 되었다. 인도유럽조어에는 두 개의 다른 "man" 뿌리가 있었다: *uiHro "자유인" (산스크리트어 vira-, 리투아니아어 vyras, 라틴어 vir, 고대 아일랜드어 fer, 고딕어 wair의 출처; *wi-ro- 참조)와 *hner "남자," *uiHro보다 더 많은 존경의 제목 (산스크리트어 nar-, 아르메니아어 ayr, 웨일스어 ner, 그리스어 anēr의 출처; *ner- (2) 참조).

Man은 고대 영어에서 부정대명사로도 사용되었으며, "하나, 사람들, 그들"을 의미했다. 약 1200년경부터 "인류, 인간"을 일반적으로 지칭하는 데 사용되었다. 친근한 주소어로서, 원래는 종종 인내심 부족을 암시하며, 1400년경부터; 따라서 아마도 중세 영어부터 특히 20세기 초반부터 놀람이나 강조의 감탄사로 사용되었다.

14세기 중반 "여자의 연인"이라는 의미로. 14세기부터 "남성적인 특성을 뛰어난 정도로 가진 성인 남성"이라는 의미로. Man's man, 다른 남성들이 그의 특성을 인정하는 사람은 1873년부터. the Man "상사"라는 구어적 사용은 1918년부터. man or mouse "용감해지거나 소심해지다"는 1540년대부터. "게임 (특히 체스)에서 사용되는 말"이라는 의미는 1400년경부터.

Man-about-town "클럽, 극장 및 기타 사교 장소를 자주 찾는 여유 있는 계급의 남성"은 1734년부터. as one man "만장일치로"라는 의미는 14세기 후반부터.

So I am as he that seythe, 'Come hyddr John, my man.' [1473]
그래서 나는 '이리 와라 존, 내 친구'라고 말하는 사람처럼 있다. [1473]
MANTRAP, a woman's commodity. [Grose, "Dictionary of the Vulgar Tongue," London, 1785]
MANTRAP, 여자의 상품. [Grose, "Dictionary of the Vulgar Tongue," London, 1785]
At the kinges court, my brother, Ech man for himself. [Chaucer, "Knight's Tale," c. 1386]
왕의 궁정에서, 내 형제여, 모든 사람은 자신을 위해. [Chaucer, "Knight's Tale," c. 1386]

"국가의 국경, 경계; 국경 지대"는 13세기 초, 고대 프랑스어 marche "경계, 국경"에서 유래하였으며, 이는 프랑크어 *marka 또는 다른 게르만어 기원(고대 색슨어 marka, 고대 영어 mearc, 고대 고지 독일어 marchon "표시하다, 한정하다," 독일어 Mark "경계"와 비교)에서 유래하였고, 이는 원시 게르만어 *markō에서 유래하였다. (참조: mark (n.1)). 현재는 사라진 단어이다. 관련 단어: Marches.

초기 사용에서는 종종 웨일스 옆의 국경지대와 관련하여 사용되었으며, 때때로 고대 영어 Mercia를 나타냈고, 나중에는 특히 스코틀랜드와의 영국 국경에 대해 사용되었다. 중세 영어에서는 marchen이라는 동사가 있었으며 ( 약 1300년), "공통 경계를 가지다"라는 의미로, 고대 프랑스어 marchier "국경을 접하다, 옆에 위치하다"에서 유래하였고, 방언에서 살아남았다.

이는 "경계, 국경"을 의미하는 고대 게르만어 단어이지만, 많은 언어에서 "국경지대"를 의미하게 되면서 원래의 의미를 나타내기 위해 다른 단어가 이동하거나 차용되었다 (참조: border (n.), bound (n.) "국경, 경계"). 현대 독일어 Grenze는 중세 고지 독일어 grenize (13세기, 고대 고지 독일어 marcha를 대체)에서 유래하며, 슬라브어에서 차용된 단어이다 (폴란드어 및 러시아어 granica와 비교). 네덜란드어 grens, 덴마크어 groense, 스웨덴어 gräns는 독일어에서 유래하였다.

    광고

    Marcomanni 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    Marcomanni 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of Marcomanni

    광고
    인기 검색어
    광고