광고

alms

구호; 자선; 기부

alms 어원

alms(n.)

“가난한 사람들을 위한 자선 구호,” 특히 종교적 의무로서, 또한 “가난한 사람이나 궁핍한 이들에게 주어지는 것”이라는 의미를 지닌 고대 영어 ælmesse는 “구호 행위”를 뜻합니다. 이는 원시 게르만어 *alemosna에서 유래되었으며, 이 단어는 고대 색슨어 alamosna, 고대 고지 독일어 alamuosan, 고대 노르드어 ölmusa에서도 찾아볼 수 있습니다. 이는 초기 불가타 라틴어 *alemosyna의 차용어로, 고대 스페인어 almosna, 고대 프랑스어 almosne, 이탈리아어 limosina에서도 유사한 형태로 나타납니다.

이 단어는 교회 라틴어 eleemosyna의 변형으로, 테르툴리안(3세기)이 사용했습니다. 이는 그리스어 eleēmosynē에서 유래되었으며, “동정심, 자비”를 의미합니다. 교회 그리스어에서는 “자선, 구호”라는 뜻으로 사용되었고, 이는 eleēmōn (“동정심이 많은”)에서 파생되었습니다. 이 단어는 eleos (“동정심, 자비”)에서 유래되었지만, 그 기원은 불확실합니다. 비케스는 이 단어에 대한 어원 설명을 제공하지 않으며, 아마도 간청하는 소리를 모방한 것일 수 있습니다. 불가타 라틴어에서의 철자 변형은 아마도 alimonia (참조: alimony)의 영향을 받았을 것입니다.

연결된 항목:

1650년대에 "영양"이라는 의미로 사용되었고, 또한 "남편의 재산에서 아내에게 주어지는 양식"이나 "분리된 경우의 부양금"이라는 의미로도 쓰였어요. 이는 라틴어 alimonia에서 유래되었으며, "음식, 지원, 영양, 생계"라는 뜻이에요. 이 단어는 alere에서 파생되었는데, 이는 "영양을 공급하다, 기르다, 지원하다, 유지하다"라는 의미로, 인도유럽조어 뿌리 *al- (2) "자라다, 양육하다"와 연결돼요. 그리고 -monia라는 접미사는 행동, 상태, 조건을 나타내며, 그리스어 -men과 관련이 있어요. palimony이라는 파생어는 1979년에 만들어졌고, 이는 pal (명사)에서 유래되었어요. 관련된 단어로는 Alimonious가 있어요.

"다른 사람을 대신하여 자선 기부를 공식적으로 담당하는 사람," 약 1300년경 (13세기 중반부터 성씨로 사용됨). 이는 고대 프랑스어 almosnier "자선 기부자" (12세기; 현대 프랑스어 aumônier)에서 유래하며, 속 라틴어 *almosinarius, 후기 라틴어 elemosinarius (형용사) "자선 기부와 관련된"에서 파생되었습니다. 이는 eleemosyna "자선 기부" (참조: alms)에서 유래합니다. 옥스퍼드 영어 사전(OED)은 "르네상스 시대에는 여러 인위적인 철자 변형이 등장했다"고 언급하며, 중세 영어 백과사전은 aumener, aum(s)ner, a(u)moner, aumerer, aumbrer, amener, ambner, aumoiner, almoiner, almer, 그리고 halner와 같은 다양한 철자들을 나열하고 있습니다.

광고

alms 의 추세

books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

alms 공유하기

AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of alms

광고
인기 검색어
광고