광고

also

또한; 역시; 마찬가지로

also 어원

also(adv., conj.)

고대 영어 eallswa "정확히 그렇듯이, 마치 그렇듯이, 그래서, 또한," eal swa의 축약형, all "전체적으로" + so에서 유래. 원래는 so의 강조형.

"전적으로 그렇다"는 의미가 "추가로, 같은 방식으로"로 약화되었으며, 이는 eke를 대체했다. 고대 영어에서는 이전 진술에 대한 후속을 소개하는 데 사용되었으며, "그리고, 그러므로, 따라서"를 의미했다. c. 1200년경부터는 문장을 연결하는 데 사용되었으며, "추가로, 더군다나"라는 의미였다. 이 복합어는 독일어 also, 네덜란드어 alzoo에서 유사한 형태를 가지고 있다. 영어 as는 그것의 축약형이다.

Early ME has the phrase as well as the compound. The reduced forms alse, als, as gradually become established in certain constructions, the fuller also in others .... The clear distinction between also and as is not attained until the 15th century. [Middle English Compendium, University of Michigan]
초기 중세 영어에서는 복합어와 함께 구문이 사용되었다. 축약형 alse, als, as가 특정 구성에서 점차 자리 잡았으며, 다른 구성에서는 전체형 also가 사용되었다. .... alsoas 사이의 명확한 구분은 15세기까지 이루어지지 않았다. [Middle English Compendium, University of Michigan]

연결된 항목:

고대 영어 eall "모두, 전체, 전량" (형용사), "완전히, 온전히, 전적으로" (부사)는 원시 게르만어 *alnaz (고대 프리지안, 고대 고지 독일어 al; 독일어 all, alle; 고대 노르드어 allr; 고딕어 alls의 출처)에서 유래되었으며, 게르만어 외부에서는 확실한 관련이 없다. 명사로는 고대 영어에서 "존재하는 모든 것, 모든 것"을 의미했다.

고대 영어에서 all과 결합하여 "완전히, 한계 없이" 의미하는 조합은 흔했고 (예: eall-halig "전신성스러운," eall-mihtig "전능한"), 이러한 습관은 계속되었다. 중세 영어에서는 al-wher "어디서나, 언제든지" (14세기 초), al-soon " 가능한 한 빨리," al-what (c. 1300) "모든 종류의 것, 무엇이든지"가 있었다.

a, a'all의 약어로 사용하는 것은 (Burns의 "A Man's a Man for A' that"에서처럼) 현대 스코틀랜드어이지만 13세기까지 영어에서 역사가 있다.

일반적인 현대 구문 중 at all "어떤 방식으로든"은 14세기 중반, and all "그리고 모든 것 (다른 것들)"는 1530년대, all but "모든 것 중에서 제외된"는 1590년대에 기록되었다. all out "최선을 다하다"의 첫 기록은 1880년이다. All clear "위험 없음"의 신호는 1902년부터 기록되었다. All right은 동의나 승인을 나타내며 1837년에 증명되었고, "만족스럽고, 수용 가능한" 의미는 1939년에 "잘 끝나다"는 개념에서 유래되었다.

All's fair in love and war는 1826년에 그 문구로 나타났다; 그러나 변형 (all advantages are lawful in love and war, in love and war all stratagems are fair 등)은 17세기까지 영어에서 발견된다. 이 구문은 Don Quixote에서 유래했을 수 있다:

...así como en la guerra es cosa lícita y acostumbrada usar de ardides y estratagemas para vencer al enemigo, así en las contiendas y competencias amorosas se tienen por buenos los embustes y marañas que se hacen para conseguir el fin que se desea, como no sean en menoscabo y deshonra de la cosa amada . [Miguel de Cervantes, Don Quixote, 1605.]
...For as in War, so in Love, Stratagems are always allow'd. [Translation by J. Philips, 1687]

1200년경, 고대 영어 alswa "그렇고, 전적으로 그렇다," 문자 그대로 "모두 그렇다" (참조 also)의 약화된 형태로, 1400년경까지 완전히 확립됨. so와 동등하며, 사용상의 구별은 순전히 관용적임. 독일어 als "으로, 보다"와 관련이 있으며, 중세 고지 독일어 also에서 유래됨.

구문 as well "똑같이 많이"는 15세기 후반에 기록됨; 이 구문은 "그렇지 않게도," "다른 모든 것처럼"을 암시할 수 있음. 구문 as if는 칸트의 형이상학에서 (독일어 als ob를 번역하여) 문자적으로 받아들여지지 않아야 할 가정을 도입하는 1892년부터; 불신의 감탄사로서 (as if!; 즉 "그것이 정말로 일어날 수 있다니"라는 의미)는 1995년부터 입증됨. 이는 라틴어 quasi와 중복됨. 구문 as it were "마치 그렇듯이"는 14세기 후반부터 입증됨.

광고

also 의 추세

books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

also 공유하기

AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of also

광고
인기 검색어
광고