"사생아," 13세기 초, 고대 프랑스어 bastard "귀족의 아내가 아닌 여성에 의한 귀족의 인정된 자녀" (11세기, 현대 프랑스어 bâtard)에서 유래, 아마도 fils de bast "곰팡이 아들," 즉 즉석 침대(여행 중에 안장도 종종 침대로 사용됨)에서 잉태된 아이를 의미하는 표현에서 비롯되었으며, 경멸적 접미사 -art (참조 -ard)가 붙은 형태.
독일어 bänkling "사생아; 벤치에서 잉태된 아이" (결혼 침대가 아닌)와 비교, 영어 bantling (1590년대) "버릇없는 아이, 작은 아이"의 기원. Bastard는 항상 낙인으로 여겨지지는 않았으며; 정복자는 공식 문서에서 "William the Bastard"로 언급됨.
OED 온라인에 따르면: "가장 그럴듯한 제안은 최종 어원들이 기록되지 않은 변형 (모음의 둥글림 없이) 고대 프리지안 bōst '모건적 결혼', 또는 기록되지 않은 고대 색슨어 동족어일 수 있으며, 모두 (비성 발음과 보상적 장음 손실) < 인도유럽어 기반 bind v."입니다.
"순수하지 않거나 진품이 아닌 것"의 비유적 의미는 14세기 후반에 나타남. 남성에 대한 일반적인 저속한 비하 용어로 사용된 것은 1830년부터 입증됨. Halliwell-Phillipps의 "Dictionary of Archaic and Provincial Words"에 있는 "사생아" 단어들로는 avetrol, chance-bairn, by-blow, harecoppe, horcop, gimbo ("사생아의 사생아")가 있음.
형용사로는 14세기 후반부터 사용됨. 진품이 아니거나 진품처럼 보이는 것, 비정상적이거나 불규칙한 형태나 크기, 잡종이나 혼합 품종을 설명하는 데 사용됨.