광고

bepester

괴롭히다; 성가시게 하다; 귀찮게 하다

bepester 어원

bepester(v.)

“plague, harass,” 약 1600년경에 사용되기 시작했으며, be- + pester (동사)에서 유래했습니다. 관련된 형태로는 Bepesteredbepestering이 있습니다.

연결된 항목:

1520년대, "막다, 얽히게 하다, 방해하다"라는 의미로 사용되었으며 (현재는 더 이상 사용되지 않는 의미), 아마도 프랑스어 empestrer에서 유래된 empester, impester의 축약형일 것입니다. 이 프랑스어 단어는 "곤란한 상황에 처하게 하다"라는 의미로, 현대 프랑스어에서는 empêtrer, Walloon에서는 epasturer로 표현됩니다. 이는 속 라틴어 *impastoriare에서 유래된 것으로, "동물을 절름발이로 만들다"라는 의미입니다. 여기서 라틴어 im-는 "안으로"라는 뜻과 중세 라틴어 pastoria (chorda)는 "(동물을 절름발이로 만들기 위한) 밧줄"을 의미합니다. 이 단어는 다시 라틴어 pastoria에서 유래되었으며, 여성형 pastorius는 "목자의"라는 의미를 가지고 있습니다. 최종적으로는 pastor에서 유래된 것으로, 이는 "목자"를 의미합니다 (자세한 내용은 pastor (n.) 참조).

또는 프랑스어에서 직접적으로 유래되었을 수도 있습니다. "괴롭히다, 방해하다, 문제를 일으키다"라는 의미는 1560년대에 pest의 영향을 받아 형성되었습니다. 관련된 단어로는 Pestered (괴롭힘을 당한), pestering (괴롭히는 행위)가 있습니다.

동사와 동사에서 파생된 명사의 단어 형성 요소로, "약, 주위에; 철저히, 완전히; 만들다, 원인이다, 보이게 하다; 제공하다; ~에, ~에서, ~로, ~를 위해"라는 광범위한 의미를 가지고 있습니다. 이는 고대 영어 be- "약, 주위에, 모든 면에서" (강세가 없는 형태는 bi "옆에;" by (전치사)를 참조)에서 유래되었습니다. 이 형태는 강세가 있는 위치와 일부 현대적인 형성(bylaw, bygones, bystander)에서 by-로 남아 있습니다.

고대 영어 접두사 또한 타동사 형성과 금욕적 접두사(behead 참조)로 사용되었습니다. "모든 면에서, 주위에"라는 의미는 자연스럽게 집중적인 용도로 발전했습니다 (bespatter "주위에 튀기다," 따라서 "매우 많이 튀기다," besprinkle 등). Be- 또한 사유적일 수 있으며, 요구되는 거의 모든 의미를 가질 수 있습니다. 이 접두사는 16세기-17세기 동안 유용한 단어를 형성하는 데 생산적이었으나, bethwack "철저히 때리다" (1550년대) 및 betongue "말로 공격하다, 꾸짖다" (1630년대)와 같이 많은 단어는 생존하지 않았습니다.

    광고

    bepester 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of bepester

    광고
    인기 검색어
    광고