광고

caretaker

관리인; 돌보는 사람; 보호자

caretaker 어원

caretaker(n.)

또한 care-taker, "무언가를 돌보는 사람," 1769년, care (명사) + take (동사)의 행위자 명사에서 유래. 1890년에는 caretake라는 후형성 동사가 증명됨.

연결된 항목:

고대 영어 caru, cearu "슬픔, 불안, 슬예," 또한 "정신의 짐; 심각한 정신적 주의," 후기 고대 영어에서는 "악의 apprehension 또는 많은 짐의 무게로 인한 걱정, 불안"에서 기원, 초기 게르만어 *karō "애도; 슬픔, 걱정" (출처는 고대 색슨어 kara "슬픔;" 고대 고지 독일어 chara "통곡, 애도;" 고딕어 kara "슬픔, 문제, 걱정;" 독일어 Karfreitag "성 금요일;" care (v.) 참조).

"안전 또는 보호를 위한 주의, 감독, 주의"라는 의미는 약 1400년경부터 입증되었으며, 이는 (1840년)에서 care of에서의 의미이다. "걱정의 대상이나 문제"라는 의미는 1580년대부터이다. take care of "맡다, 하다"는 1580년대부터; take care "조심하다"도 1580년대부터이다.

The primary sense is that of inward grief, and the word is not connected, either in sense or form, with L. cura, care, of which the primary sense is pains or trouble bestowed upon something. [Century Dictionary]
주요 의미는 내적 슬픔이며, 이 단어는 의미나 형태 측면에서 L. cura, 걱정과 연결되지 않으며, 이의 주요 의미는 어떤 것에 쏟는 고통이나 노력이다. [Century Dictionary]

중세 영어 taken, 후기 고대 영어 tacan "grip, seize by force, lay hold of"에서 유래, 스칸디나비아어 출처 (예: 고대 노르드어 taka "take, grasp, lay hold," 과거형 tok, 과거 분사 tekinn; 스웨던어 ta, 과거 분사 tagit와 비교).

이는 원시 게르만어 *takan-에서 복원된 것으로, 중세 저지 독일어 tacken, 중세 네덜란드어 taken, 고딕어 tekan "to touch"의 출처, 게르만 기원 *tak- "to take"에서 유래하며, 불확실한 기원을 지니며, 아마도 원래는 "to touch"를 의미했을 것이다 [OED, 1989].

"get to oneself, get in hand, obtain, receive, acquire"의 약화된 의미는 12세기 후반에 나타났다. "to take"의 주요 동사로서, 중세 영어 nimen을 점차 대체하였으며, 이는 고대 영어 niman에서 유래하고, 일반적인 서부 게르만어 동사 *nemanan (독일어 nehmen, 네덜란드어 nemen의 출처)에서 유래한다; nimblenim과 비교).

OED는 take를 "언어의 기본 단어 중 하나"라고 부르며, take up만 해도 1989년판 사전에서 55가지 의미 변형을 지닌다. 이미 중세 영어에서 사람들은 take pity, charge, a nap, hostages, heed, the veil, fire, an answer, a concubine, a bath, pains, prisoners, place, possession, part, leave, advice, a breath, a spouse, a chance, comfort, flight, courage를 할 수 있었다. 라틴어 capere "to take"의 의미 범위와 비교하라.

"take effect, work"의 의미는 15세기 중반 이식이나 접목에 처음 언급되었다. 1600년경부터 "drawing or painting으로 (자신의 이미지를) 얻다"라는 의미로, 이후 사진 이미지를 위한 사용으로 이어진다. take after "닮다"는 1550년대부터이다. Take that! 타격 등을 동반하는 표현은 15세기 초반부터이다.

You can't take it with you (즉, 부유함을 무덤에 가져갈 수 없다는 의미)는 1936년 인기 있는 카프만과 하트의 희곡 제목이었으며, 이 농담의 아이디어는 최소한 1세기 이상 오래되었다. take apart "분해하다"는 1936년부터이다.

take five "5분간 휴식하다"는 1929년부터이며, 이는 담배를 피우는 데 걸리는 대략적인 시간에서 유래하였다. Take it easy는 1880년경에 기록되었으며, take it or leave it는 1897년부터 기록되었다. 구어체적 비유 표현 what it takes "필요한 자질들" (성공을 위한)은 1858년부터이다.

To take it "처벌을 감수하다"는 1862년부터이며, take the rap "부당한 처벌을 받아들이다"는 1930년부터 (비교 rap (n.)); take the fall 비슷한 의미는 1942년부터 (비교 fall guy, 1906년부터) 사용되었다.

또한 care-giver, "병든 자, 노인, 장애인 등의 신체적 필요를 집에서 돌보는 사람," 1974년부터 care (n.) + giver에서 유래. 많은 의미에서 caretaker와 동일한 의미를 가지며, 이는 반의어가 되어야 한다.

    광고

    caretaker 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    caretaker 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of caretaker

    광고
    인기 검색어
    광고