광고

charge d'affaires

대리 대사; 외교 업무를 수행하는 사람

charge d'affaires 어원

charge d'affaires(n.)

"상급자가 부재 중일 때 외국 정부와 외교 업무를 수행하는 사람," 1767년 프랑스어 chargé d'affaires에서 유래, 문자 그대로는 "(업무를) 맡은 사람"이라는 의미; charge (v.) + affair (n.)을 참조.

연결된 항목:

1300년경, afere, "해야 할 일, 일상적인 일"이라는 의미로 사용되었으며, 앵글로-프랑스어 afere, 고전 프랑스어 afaire "사업, 사건; 계급, 재산" (12세기, 현대 프랑스어 affaire)에서 유래하였고, 이는 불어 구문 à faire "하는 것"에서 비롯되었으며, 라틴어 ad "로" (참조 ad-) + facere "하다, 만들다" (인도유럽조어 뿌리 *dhe- "놓다, 두다"에서)에서 유래하였습니다.

OED에 따르면 원래는 북부 지역의 단어였으나, Caxton에 의해 일반적으로 사용되기 시작하고 프랑스식 철자를 부여받았습니다 (15세기 후반). "모호한 절차" (로맨스, 전쟁 등)의 일반적인 의미는 1702년에 입증되었습니다. "사랑의 사건; 열정적인 에피소드"라는 의미는 프랑스어 affaire de coeur에서 유래하였으며 (1809년부터 영어에서 프랑스어 구문으로 입증됨), 이 의미에서 누군가와 affair를 갖는 것은 1726년부터, 이전에는 have an affair of love라고 표현되었습니다:

'Tis manifeſtly contrary to the Law of Nature, that one Woman ſhould cohabit or have an Affair of Love with more than one Man at the ſame time. ["Pufendorf's Law of Nature and Nations," transl. J. Spavan, London, 1716]
한 여성이 동시에 여러 남성과 동거하거나 사랑의 사건을 갖는 것은 명백히 자연법에 반하는 것입니다. ["Pufendorf's Law of Nature and Nations," transl. J. Spavan, London, 1716]

관련: Affairs.

13세기 초, chargen, "적재하다, 짐을 싣다, 보존할 수 있는 것으로 채우다"라는 의미로, 고대 프랑스어 chargier "적재하다, 짐을 지우다, 무게를 앉히다"에서 유래, 후기 라틴어 carricare " Wagen이나 수레를 적재하다"에서 유래, 라틴어 carrus "2륜 수레"에서 유래 (참조 car).

"위탁하다," "명령하다," "고발하다"의 의미는 모두 중세 영어에서 발생하였고, 고대 프랑스어에서도 발견되었다. "공격하기 위해 돌진하다, 압도하다"의 의미는 1560년대에 나타났으며, 아마도 "무기를 적재하다" (1540년대)의 초기 의미를 통해 유래되었을 것이다. "비용의 부담을 지우다"의 의미는 14세기 중반부터, "가격을 정하다 또는 요청하다"의 의미는 1787년부터; "지불 책임이 있다, 빚을 기록하다"의 의미는 1889년부터 발생하였다. "전기로 채우다"의 의미는 1748년부터이다. 관련: Charged; charging.

    광고

    charge d'affaires 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    charge d'affaires 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of charge d'affaires

    광고
    인기 검색어
    charge d'affaires 근처의 사전 항목
    광고