광고

cunt

여성 생식기; 비하의 의미로 사용되는 저급한 사람

cunt 어원

cunt(n.1)

"여성의 대퇴간 구멍," 또는 일부 18세기 작가들이 언급한 "단음절," 중세 영어 cunte "여성 생식기," 14세기 초 (Hendyng의 "Proverbs" — ʒeve þi cunte to cunni[n]g, And crave affetir wedding)에 유사한 고대 노르웨이어 kunta, 고대 프리지아어, 중세 네덜란드어, 중세 저지 독일어 kunte와 유사하며, 기원 불명의 원시 게르만어 *kunton에서 재구성된 것으로 추정됩니다. 일부는 라틴어 cuneus "쐐기" (기원 불명)와의 연관성을 제안하고, 다른 이들은 인도유럽어 뿌리 *geu- "빈 곳," 또 다른 이들은 인도유럽어 뿌리 *gwen- "여성"과의 연관성을 제안합니다.

형태는 라틴어 cunnus "여성 음부" (또한, 속되게 "여성")와 유사하며, 이 역시 기원이 불확실합니다. 아마도 문자 그대로 "틈, 갈라진 곳" (인도유럽어 *sker- "자르다"에서) 또는 "칼집" (Watkins, 인도유럽어 *(s)keu- "숨기다, 감추다"에서)일 수 있습니다. 그러나 De Vaan은 이를 거부하고 "가방, 음낭을 의미하는 뿌리 *kut-에서 유래하며, 은유적으로도 '여성 음부'를 의미한다"고 추적합니다. 이는 그리스어 kysthos "질; 엉덩이; 주머니, 작은 가방" (그러나 Beekes는 이것이 선그리스어 단어라고 의심합니다), 리투아니아어 kutys "(돈) 가방," 고대 고지 독일어 hodo "고환"의 출처이기도 합니다.

Hec vulva: a cunt. Hic cunnus: idem est. [Londesborough Illustrated Nominale, c. 1500, "Anglo-Saxon and Old English Vocabularies," eds. Wright and Wülcker, vol. 1, 1884에서]

영어에서의 첫 번째 알려진 언급은 복합어로, 옥스퍼드 거리 이름 Gropecuntlane에서 c. 1230 (그리고 14세기 후반까지 증명됨) "Place-Names of Oxfordshire" (Gelling & Stenton, 1953)에서 인용되며, 아마도 매춘부들의 소굴로 추정됩니다. 1400년경 의학 문서에서 사용되었으나, 15세기 이후로는 공공 연설에서 피했으며, 17세기 이후로는 외설적으로 간주되었습니다.

중세 영어에서는 또한 conte, counte, 때때로 queinte, queynte (이것에 대해서는 Q를 참조하십시오)로도 사용되었습니다. Chaucer는 "Canterbury Tales" (14세기 후반)에서 quaintqueynte를 사용했으며, Andrew Marvell은 "To His Coy Mistress" (1650)에서 quaint에 대한 말장난을 했을지도 모릅니다.

"What eyleth yow to grucche thus and grone? Is it for ye wolde haue my queynte allone?" [Wife of Bath's Tale]
"왜 이렇게 불평하고 신음하십니까? 당신이 내 queynte를 혼자 갖고 싶어서인가요?" [Wife of Bath's Tale]

"MONOSYLLABLE" 아래에서 Farmer는 영어 속어와 문학에서 552개의 동의어를 나열한 후 프랑스어, 독일어, 이탈리아어, 스페인어, 포르투갈어로 5페이지 더 나아갑니다. [샘플: Botany Bay, chum, coffee-shop, cookie, End of the Sentimental Journey, fancy bit, Fumbler's Hall, funniment, goatmilker, heaven, hell, Itching Jenny, jelly-bag, Low Countries, nature's tufted treasure, penwiper, prick-skinner, seminary, tickle-toby, undeniable, wonderful lamp, 그리고 aphrodisaical tennis court, 별도로 Naggie로 나열됨.] 네덜란드어 동족어 de kont는 "엉덩이, 엉덩이"를 의미하지만, 네덜란드어에는 이 부분을 표현하는 매력적인 시적 속어도 있습니다. 예를 들어 liefdesgrot, 문자 그대로 "사랑의 동굴," 그리고 vleesroos "살의 장미"가 있습니다.

대체 형태 cunny는 c. 1720부터 증명되었지만, 확실히 훨씬 이전부터 존재했으며 coney (q.v.)의 발음을 변화시켰습니다. 그러나 coney가 여전히 "토끼"의 일반적인 단어였을 때는 말장난에 좋았습니다: "당신의 기독교 코카트리스를 저주합니다! 그들은 가금류 상인의 아내들처럼 외칩니다, '돈 없으면, coney도 없다.'" [Philip Massinger: "The Virgin-Martyr," Act I, Scene 1, 1622]

cunt(n.2)

약 1920년, "바보; 하층민." 현재 주로 영국식이며, 초기 사용 중 일부는 미국인에 의해 이루어졌습니다. 궁극적으로 cunt (n.1)에서 유래되었으며, 이 의미에서 프랑스어 동등어 con,의 사용에서 채택되었을 가능성이 높으며, 제1차 세계 대전 중 군인들에 의해 채택되었습니다.

이 의미의 프랑스어 con은 19세기 말경에 (거의) 인쇄 가능해졌으며, 원래는 무기력한 남성에 대한 모욕으로 보였던 것 같습니다. 곧 "un crétin"의 의미도 채택되었습니다. 원래는 너무 무례한 단어라서 말로도 종종 검열되었고 (종종 소리내어 철자 대신 말해졌음), 시간이 지나면서 프랑스어 con은 거의 바보를 의미하는 이 의미에 독점적으로 사용되었으며, 1984년에는 만화책을 원작으로 한 P'tit Con ("Li'l Fool")이라는 영화가 전혀 논란이 되지 않았습니다.

이 단어는 일부 방언에서 거의 자유롭게 사용되며, 더 많은 농담 용어로 사용되며 반드시 모욕적으로 사용되지는 않습니다. 스코틀랜드 작가 Irvine Welsh의 1998년 희곡 You'll Have Had Your Hole은 납치된 캐릭터가 도움을 요청하며 시작됩니다: "Somebody! Get me fuckin oot ay this! Help ays! Some cunt!" 2024년 현재, 아일랜드 작가 Blindboy Boatclub은 그의 팟캐스트에 "Listen to The Blindboy Podcast you beautiful cuuuuuunts."라는 태그라인으로 청중을 유혹합니다. 한편, 미국에서의 사용은 일반적으로 여성에 대한 강렬한 비하로 인식됩니다. 또한 berk (n.)와 비교하십시오.

연결된 항목:

"fool," 1936년, Berkshire Hunt (또는 Berkeley Hunt)의 약어로, cunt (명사 2)의 운율 슬랭입니다. 일반적으로 경멸스러운 사람에게만 사용되며, 신체 부위를 지칭하지는 않습니다.

This is not an objective, anatomical term, neither does it imply coitus. It connects with that extension of meaning of the unprintable, a fool, or a person whom one does not like. ["Dictionary of Rhyming Slang," 1960]
이것은 객관적이거나 해부학적인 용어가 아니며, 성관계를 암시하지도 않습니다. 이는 인쇄할 수 없는 단어의 의미 확장과 연결되며, a fool 또는 누군가가 싫어하는 사람을 가리킵니다. ["Dictionary of Rhyming Slang," 1960]

또한 cony, "토끼," c. 1200, 앵글로-프랑스어 conis, 고대 프랑스어 coniz, conil "긴 귀 토끼" (Lepus cunicula)의 복수형에서 추출된 라틴어 cuniculus (스페인어 conejo, 포르투갈어 coelho, 이탈리아어 coniglio의 출처), 이탈리아 토끼의 스페인어 변형 (라틴어 lepus)에서 유래된 단어. 이 단어는 아이베리아 켈트어에서 유래했을 가능성이 있다 (고전 작가들은 그것이 히스패닉하다고 말함).

중세 영어에는 두 가지 형태가 있었다: cony, conny, 또한 coning, cunin, conyng; 고대 프랑스어에는 conil과 함께 conin이 있었다. 분명히 복수형 conis (복수형 conil에서 -l-이 생략됨)는 영어로 들어와 정기적으로 단수화되어 cony가 되었다. 고대 프랑스어 형태 -n은 네덜란드어 (konijn)와 독일어 (Kaninchen, 축소형)에서 차용되었으며, 성씨 Cunningham (아이어셔의 지명에서 유래)에서 보존되었다. 토끼가 북유럽의 원주율이 아니었기 때문에, 그들을 위한 게르만어 단어는 없었다.

Rabbit은 14세기에 이 종의 유년기를 의미하게 되었지만, 19세기까지 브리튼 속어가 coneycunny "여성 성기"의 말장난 동의어로 받아들이면서 구식 단어를 점차적으로 밀어냈다 (비교 connyfogle "여성을 속여 성적 호의를 얻다"). 그러나 이 단어는 킹 제임스 성경 (잠언 xxx.26 등)에 있었기 때문에 완전히 사라질 수 없었으며, 해결책은 원래 짧은 모음의 발음을 (비슷한 발음의 honey, money와 운을 맞추기 위해) bony, stony와 운을 맞추도록 변경하는 것이었다. 구약성서에서는 이 단어가 히브리어 shaphan "바위 다람쥐"를 번역한다.

"속임수"와의 연관성은 coney-catcher에서 비롯되었으며, "1591년 [로버트] 그린에 의해 유명해진 용어이며, 이후 60년 동안 큰 유행을 누렸다" [OED]

CONY-CATCHER. A sharper, or cheat. Minshew has well expressed the origin of the term: A conie-catcher, a name given to deceivers, by a metaphor, taken from those that rob warrens, and conie-grounds, using all means, sleights, and cunning to deceive them, as pitching of haies before their holes, fetching them in by tumblers, &c. [Nares, "Glossary"]
CONY-CATCHER. 사기꾼 또는 속임수. 민슈는 이 용어의 기원을 잘 표현했다: A conie-catcher, 속이는 자들에게 주어진 이름으로, 토끼 사냥터와 토끼 밭을 털어가는 자들로부터 은유적으로 유래되었으며, 그들을 속이기 위해 모든 수단, 요령, 교활함을 사용하는 자들, 그들의 구멍 앞에 덫을 놓고, 회전목마로 그들을 유인하는 것 등 [Nares, "Glossary"]

또한 16세기-17세기에는 여성에 대한 애정 표현으로 사용되었다. Coney-wool (1714) "토끼의 털"은 예전에는 모자 등을 만드는 데 많이 사용되었다. Coney-hole "토끼 굴"은 15세기 중반부터 사용되었다.

광고

cunt 의 추세

books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

cunt 공유하기

AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of cunt

광고
인기 검색어
광고