광고

enrapt

황홀한; 매료된; 넋을 잃은

enrapt 어원

enrapt(adj.)

1600년경, "(예언적인) 황홀경에 빠지다"라는 의미로 사용되었으며, en-은 "만들다, 넣다"라는 뜻 (자세한 내용은 en- (1) 참조) + rapt에서 유래되었습니다.

연결된 항목:

14세기 후반, "황홀한 황홀경에 빠진"이라는 의미로, 라틴어 raptus (과거 분사, rapere "붙잡다, 데려가다"에서 유래, rape (v.) 참조)에서 유래. 비유적인 의미로, 성인의 비전처럼 "천국으로 올려지는" (신체적으로 또는 꿈속에서) 개념이 포함되어 있다.

라틴어의 문자 그대로의 "데려가진" 의미는 1550년대부터 영어에서도 사용되었다. 본질적으로 rape의 대체 과거 분사로, 15세기-17세기에는 이 단어가 가끔 "강간당한"이라는 의미도 가졌다. "몰두한"이라는 의미는 1500년경부터 기록되어 있다.

라틴어 과거 분사 형용사로서, 영어에서는 무심코 rap "황홀하게 하다"라는 역형성 동사를 만들어 냈으며, 이는 1600-1750년경에 일반적이었다. 그 이전에는 rapt "붙잡거나 움켜잡다, 붙잡아 데려가다; 황홀하게 하다" (1570년대), 또한 "황홀하게 하다, 황홀경에 빠뜨리다" (1590년대)라는 동사가 존재했다. 15세기에는 "황홀"과 "강간" 모두를 의미하는 명사 rapt도 존재했다.

이 접두사는 "안에; ~로"라는 의미를 가지고 있으며, 프랑스어와 고대 프랑스어의 en-에서 유래되었고, 라틴어 in-는 "안에, ~로"라는 뜻입니다 (이는 인도유럽조어 뿌리 *en "안에"에서 비롯됨). 일반적으로 -p-, -b-, -m-, -l-, -r- 앞에서 동화되어 발음됩니다. 라틴어 in-는 프랑스어, 스페인어, 포르투갈어에서는 en-로 변했지만, 이탈리아어에서는 여전히 in-로 남아 있었습니다.

또한, 고유어와 외래어를 결합하여 명사와 형용사에서 동사를 만드는 데 사용되며, "넣다" 또는 "올리다"의 의미(encircle)와 "하게 하다, ~로 만들다"(endear), 그리고 강조의 의미(enclose)로도 쓰입니다. 프랑스어에서 중세 영어로 전해진 철자 변형들은 ensure/insure와 같은 유사성을 설명하며, 영어의 대부분 en- 단어들은 한때 in- 변형을 가졌고, 그 반대도 마찬가지였습니다.

    광고

    enrapt 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    enrapt 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of enrapt

    광고
    인기 검색어
    광고