광고

evangelism

복음 전파; 복음주의; 기독교 전도

evangelism 어원

evangelism(n.)

1620년대, "복음 전파"라는 의미로, evangel + -ism에서 유래되었거나 중세 라틴어 evangelismus "복음의 전파"에서 유래된 것으로, 후기에 라틴어 evangelium "좋은 소식, 복음"에서, 그리스어 euangelion에서 유래되었습니다 (참조 evangelist). 복음주의 개신교와 관련하여, 1812년부터 사용되었습니다.

연결된 항목:

14세기 중반부터 "복음"이라는 의미로 사용되었으며, 이는 고대 프랑스어 evangile에서 유래하고, 이는 교회 라틴어 evangelium에서, 또 그 이전에는 그리스어 evangelion에서 비롯된 것입니다 (자세한 내용은 evangelist를 참조하세요).

12세기 후반, "마태, 마르코, 누가 또는 요한"이라는 의미로, 고대 프랑스어 evangelist에서 유래되었으며, 후기 라틴어 evangelista에서 직접적으로 유래하고, 그리스어 euangelistes "복음을 전하는 자," 문자 그대로 "좋은 소식을 전하는 자"에서 유래하며, euangelizesthai "좋은 소식을 전하다," eu- "좋은" (참조 eu-) + angellein "전하다," angelos "전령" (참조 angel)에서 유래.

초기 그리스 기독교 텍스트에서는 이 단어가 네 명의 전통적인 서사 복음서 저자를 지칭하는 데 사용되었다. "순회 전도사"라는 의미는 초기 교회의 또 다른 사용법이었으며, 중세 영어(14세기 후반)에서 부활되었다. 고전 그리스어 euangelion은 "좋은 소식의 보상"을 의미했으며, 기독교적 사용에서 기쁜 소식 자체로 의미가 전이되었다. 후기 라틴어에서는 그리스어 eu-가 모음 앞에서 정기적으로 ev-로 자음화되었다.

이 접미사는 주로 프랑스어 -isme나 라틴어 -isma, -ismus에서 유래된 것으로, 명사를 형성하여 특정한 실천, 체계, 교리 등을 나타냅니다. 이들은 이탈리아어, 스페인어의 -ismo, 네덜란드어, 독일어의 -ismus에서도 찾아볼 수 있으며, 그 뿌리는 그리스어 -ismos에 있습니다. 그리스어에서 이 접미사는 명사 끝에 붙어 어떤 행위나 가르침을 의미하며, 주로 -izein으로 끝나는 동사에서 파생된 것입니다. 이 동사형 접미사는 해당 명사나 형용사가 나타내는 행위를 수행하는 것을 뜻합니다. 사용상의 구별을 원하신다면 -ity를 참고하세요. 관련된 그리스어 접미사 -isma(t)-는 일부 형태에 영향을 미칩니다.

    광고

    evangelism 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    evangelism 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of evangelism

    광고
    인기 검색어
    광고