광고

eyewash

눈 세척제; 허튼소리, 속임수

eyewash 어원

eyewash(n.)

"눈을 위한 세척제나 로션"이라는 의미로 1866년에 사용되었으며, eye (명사)와 wash (명사)의 결합에서 유래했습니다. 1884년경부터 주로 영국에서 "허튼소리, 속임수"라는 의미로 구어체에서 사용되었는데, 이는 "사실이나 진짜 동기를 숨기거나 가리기 위한 무언가"라는 개념에서 비롯된 것일 수 있습니다. 하지만 이 표현과 함께 사용되는 my eye는 누군가가 말한 내용을 믿지 않는다는 것을 나타내는 윙크의 언어적 표현일 수도 있습니다. 이는 프랑스어 mon oeil와 유사한 의미로, 보통 아는 사람끼리 눈을 가리키며 믿지 않는다는 뜻을 전할 때 사용됩니다.

연결된 항목:

1200년경, 고대 영어 ege (머르시아 방언), eage (서부 색슨어) "눈; 눈 주위의 지역; 구멍, 틈"에서 유래, 프로토 게르만어 *augon (고대 색슨어 aga, 고대 프리지아어 age, 고대 노르드어 auga, 스웨덴어 öga, 덴마크어 øie, 중세 네덜란드어 oghe, 네덜란드어 oog, 고대 고지 독일어 ouga, 독일어 Auge, 고딕어 augo "눈"의 출처). 독일ic 형은 PIE 어근 *okw- "보다"에서 불규칙적으로 발전한 것으로 보인다.

HAMLET: My father — methinks I see my father.
HORATIO: Where, my lord?
HAMLET: In my mind's eye, Horatio.
햄릿: 아버지 — 아버지를 보는 것 같군요.
호레이쇼: 어디서, 전하?
햄릿: 내 마음의 눈에서, 호레이쇼.

14세기 후반까지 영어 복수형은 -an이었으며, 현대 방언 복수형 een, ene가 유래. 감자에 대한 것은 1670년대부터. 공작새 깃에 대한 것은 14세기 후반부터. (옷 등을 고정하는 데 사용되는) 후크와 함께 사용하는 루프는 1590년대부터. 바늘의 eye는 고대 영어에 있음. 1760년부터 무언가의 "회전 중심"으로 사용됨. 항해 용어 in the wind's eye "바람의 방향으로"는 1560년대부터.

To see eye to eye는 이사야서 52:8에서 유래. Eye contact는 1953년부터 증명됨. To have (or keep) an eye on "감독하다"는 15세기 초부터 증명됨. To have eyes for "관심을 두다 또는 매력을 느끼다"는 1736년부터; make eyes at 로맨스 의미는 1837년부터. Eye-biter는 "눈으로 저주하는 마녀의 일종"이라는 옛 이름이었다.

고대 영어에서 wæsc는 "세탁 행위"를 의미했어요 (옷이나 다른 물건을 씻는 것). wash (동사)에서 유래했죠. "세탁을 위해 따로 두어진 옷"이라는 의미는 1789년부터 확인되며, "세탁 행위"라는 일반적인 의미는 1825년부터 나타납니다.

"얇은 페인트 층"이라는 의미는 1690년대부터 기록되었고, "바다에 의해 번갈아 가며 덮이거나 드러나는 땅"이라는 의미는 15세기 중반부터 사용되었어요. 1620년대에는 얇은 약용 로션을 지칭했고, 1630년대에는 액체 화장품을 의미했죠. 15세기 중반에는 "세탁 후 남은 폐수"라는 의미로 사용되었고, 이는 일반적으로 주방 쓰레기를 가리키게 되었으며, 결국 "돼지 사료" (1580년대)라는 의미로 확장되었어요. 또한, 선박이 이동할 때 남기는 거칠거나 부서진 물결을 지칭하기도 했습니다.

1891년에는 주식 거래에서 사용되는 은어로, 판매자에서 구매자로의 허위 판매 금액을 의미하게 되었어요. 이는 아마도 "한 손이 다른 손을 씻는다"는 개념에서 유래했을 것입니다.

비유적인 표현인 come out in the wash ("결국 드러나다")는 1903년부터 사용되었습니다.

"척추동물의 다리 끝 부분"이라는 의미의 고대 영어 fot는 "발"을 뜻하며, 이는 원시 게르만어 *fōts에서 유래되었습니다. 이 단어는 고대 프리슬란트어 fot, 고대 작센어 fot, 고대 노르드어 fotr, 덴마크어 fod, 스웨덴어 fot, 네덜란드어 voet, 고대 고지 독일어 fuoz, 현대 독일어 Fuß, 고딕어 fotus 등과 같은 다양한 언어에서도 비슷한 형태로 존재하며, 모두 "발"을 의미합니다. 이 단어는 인도유럽조어 뿌리인 *ped-에서 파생되었고, 복수형 feeti-mutation의 한 예입니다.

고대 영어에서 "피트"라는 단위는 대개 인간의 발 길이로 여겨졌으며, 고대부터 널리 사용된 측정 단위였습니다. 이 의미로 복수형 foot가 종종 사용되었습니다. 현재의 인치와 피트는 12세기 영국 교회에서 사용된 측정 방식에서 유래한 것으로 보이지만, 중세 잉글랜드에서 일반적으로 사용된 "피트"의 길이는 고대 지중해 지역에서 통용되던 13.2인치(약 33.5cm) 정도였던 것으로 추정됩니다. 앵글로색슨족의 피트는 이 두 길이 사이에 위치했을 것으로 보입니다.

이 세 가지 단위는 모두 로마인들이 사용하던 측정법과 일치하며, 아마도 앵글로색슨족이 로마-브리튼족에게서 이들 길이를 배운 것으로 생각됩니다. "앵글로색슨족의 측정 단위가 중세로 이어진 것은 매우 그럴듯한데, 노르만족이 지배 계층이었고, 노동 계층이 아니었기 때문"이라고 플린더스 페트리는 1877년에 지적했습니다.

중세 시대의 Paul's Foot (14세기 후반)는 런던의 고대 세인트 폴 대성당에서 기둥 밑부분에 새겨진 측정 기준이었습니다. 이 시기에 사용된 미터법 foot (고대 영어 후기, 라틴어 pes, 그리스어 pous의 번역)는 일반적으로 발을 한 번 들고 내리는 동작을 나타내는 것으로 여겨졌으며, 일부는 시간을 재는 방법으로, 다른 일부는 춤을 추는 방식으로 해석했습니다.

중세 영어에서도 "사람"이라는 의미로 사용되었으며(1200년경), 따라서 non-foot는 "아무도 아닌 사람"이라는 뜻으로 쓰였습니다. "발"이 "높거나 똑바로 서 있는 것의 바닥이나 가장 아래 부분"을 의미하게 된 것은 1200년경부터였고, 침대나 무덤 등의 구조물의 바닥을 가리키는 표현은 1300년경부터 사용되었습니다.

On foot는 "걷는 방법으로"라는 의미로 1300년경에 등장했습니다. get off on the wrong foot는 1905년부터 사용되었으며 (right foot는 1907년), put one's best foot foremost는 1849년에 처음 기록되었습니다. 셰익스피어는 1596년에 the better foot before라는 표현을 사용했습니다. 중세 영어에서는 evil-foot라는 부사가 "불행히도, 불운하게"라는 의미로 쓰였습니다.

foot in (one's) mouth는 "어리석은 말을 하다"라는 의미로 1942년에 기록되었고, put (one's) foot in something은 "엉망으로 만들다"라는 뜻으로 1823년부터 사용되었습니다. one foot in the grave는 "임종에 가까워지다"라는 의미로 1844년에 등장했습니다. 구어체 표현 my foot!은 "경멸적인 반박"을 나타내며 [OED], 1923년에 기록되었으며, 아마도 1796년경부터 사용된 my ass의 유 euphemism으로 여겨집니다 (또한 eyewash 참조).

    광고

    eyewash 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    eyewash 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of eyewash

    광고
    인기 검색어
    광고