광고

eye-shadow

아이섀도; 눈 화장품; 눈 주위에 바르는 색조 화장

eye-shadow 어원

eye-shadow(n.)

또한 eyeshadow는 1918년, 엘리자베스 아든 광고에서 "코스모폴리탄"에 등장하며 화장품 의미로 사용되기 시작했습니다. 이는 eye (명사)와 shadow (명사)의 결합으로 만들어졌습니다.

연결된 항목:

1200년경, 고대 영어 ege (머르시아 방언), eage (서부 색슨어) "눈; 눈 주위의 지역; 구멍, 틈"에서 유래, 프로토 게르만어 *augon (고대 색슨어 aga, 고대 프리지아어 age, 고대 노르드어 auga, 스웨덴어 öga, 덴마크어 øie, 중세 네덜란드어 oghe, 네덜란드어 oog, 고대 고지 독일어 ouga, 독일어 Auge, 고딕어 augo "눈"의 출처). 독일ic 형은 PIE 어근 *okw- "보다"에서 불규칙적으로 발전한 것으로 보인다.

HAMLET: My father — methinks I see my father.
HORATIO: Where, my lord?
HAMLET: In my mind's eye, Horatio.
햄릿: 아버지 — 아버지를 보는 것 같군요.
호레이쇼: 어디서, 전하?
햄릿: 내 마음의 눈에서, 호레이쇼.

14세기 후반까지 영어 복수형은 -an이었으며, 현대 방언 복수형 een, ene가 유래. 감자에 대한 것은 1670년대부터. 공작새 깃에 대한 것은 14세기 후반부터. (옷 등을 고정하는 데 사용되는) 후크와 함께 사용하는 루프는 1590년대부터. 바늘의 eye는 고대 영어에 있음. 1760년부터 무언가의 "회전 중심"으로 사용됨. 항해 용어 in the wind's eye "바람의 방향으로"는 1560년대부터.

To see eye to eye는 이사야서 52:8에서 유래. Eye contact는 1953년부터 증명됨. To have (or keep) an eye on "감독하다"는 15세기 초부터 증명됨. To have eyes for "관심을 두다 또는 매력을 느끼다"는 1736년부터; make eyes at 로맨스 의미는 1837년부터. Eye-biter는 "눈으로 저주하는 마녀의 일종"이라는 옛 이름이었다.

중세 영어 shadwe는 고대 영어 sceadwe, sceaduwe에서 유래했으며, 이는 "그림자, 햇빛의 가로막힘으로 인한 효과; 어떤 물체가 빛의 원천과 물체 사이에 놓일 때 생기는 어두운 이미지"를 의미합니다. 이 단어는 sceadu의 경칭 형태(예: "to the," "from the," "of the," "in the")에서 파생되었습니다(자세한 내용은 shade (n.) 참조). Shadowshade (n.)에 대한 비유적 표현으로, meadowmead (n.2)와 같은 관계입니다. 고대 색슨어 skado, 중세 네덜란드어 schaeduwe, 현대 네덜란드어 schaduw, 고대 고지 독일어 scato, 현대 독일어 schatten, 고딕어 skadus에서도 비슷한 형성이 보입니다. 이들은 모두 "그림자, 그늘"을 의미합니다.

13세기 중반부터는 "그림자에 의해 만들어진 어두운 영역, 그늘"이라는 의미로 사용되었고, 13세기 초반부터는 "비현실적인 것"이라는 의미로, 14세기 중반부터는 "유령"이라는 의미로 쓰였습니다. 이러한 여러 의미는 "사람을 따라다니거나 동반하는 것"이라는 개념에서 유래했습니다. 14세기 후반부터는 "예고, 전조"라는 의미로도 사용되었고, 1690년대에는 "모방, 복사"라는 의미로 발전했습니다. "가장 미세한 흔적"이라는 의미는 1580년대에, "뒤따르는 스파이"라는 의미는 1859년부터 사용되었습니다. 현대 영어의 많은 의미는 라틴어 umbra, 그리스어 skia에서도 발견되며, 이들 역시 "초대받지 않은 손님이 초대받은 사람과 함께 오는 것"이라는 의미를 포함하고 있습니다.

정부의 공식적인 반대당의 구성원을 지칭하는 용어로는 1906년부터 사용되었습니다. Shadow of Death (약 1200년경)는 불가타역 umbra mortis (시편 23:4 등)를 번역한 것으로, 이는 그리스어 skia thanatou를 번역한 것입니다. 이 표현은 아마도 히브리어로 "강렬한 어둠"을 의미하는 단어의 오역일 수 있습니다. "Beowulf"에서는 그렌델이 sceadugenga (그림자를 걷는 자)로 묘사되며, "어둠"을 의미하는 또 다른 단어는 sceaduhelm입니다. afraid of one's (own) shadow (자신의 그림자를 두려워하다, "매우 소심해지다")라는 표현은 1580년대부터 사용되었습니다.

    광고

    eye-shadow 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    eye-shadow 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of eye-shadow

    광고
    인기 검색어
    광고