14세기 후반에는 "강제적으로 채운 고기, 속재료"라는 의미로 사용되었고, 1520년대에는 드라마에서 "우스꽝스러운 풍자, 저급 코미디"라는 의미로 쓰였습니다. 이는 프랑스어 farce에서 유래되었으며, 16세기에는 "신비극에서의 코믹한 간주곡"을 의미했습니다. 이 단어는 문자 그대로 "채우기"라는 뜻으로, 고대 프랑스어 farcir (13세기)에서 "채우다"라는 의미로 사용되었고, 라틴어 farcire (채우다, 잔뜩 넣다)에서 유래되었습니다. 이 라틴어의 어원은 불확실하지만, 아마도 인도유럽조어 *bhrekw- (함께 채우다)에서 유래되었으며, 이는 frequens (혼잡한)과 관련이 있을 수 있습니다.
... for a farce is that in poetry which grotesque is in a picture. The persons and action of a farce are all unnatural, and the manners false, that is, inconsisting with the characters of mankind. [Dryden, "A Parallel of Poetry and Painting"]
... 그러므로 farce는 시에서 기괴한 것이 그림에서 기괴한 것과 같은 역할을 합니다. farce의 인물과 행동은 모두 비자연적이며, 그 태도는 인류의 성격과 일치하지 않는 거짓입니다. [드라이든, "시와 그림의 유사성"]
옥스퍼드 영어 사전(OED) 및 기타 자료에 따르면, 13세기 프랑스와 잉글랜드에서는 의식적인 형식에 삽입된 찬미 구문(예: kyrie와 eleison 사이의 구문)을 칭찬하는 의미로 사용된 의사 라틴어 farsia가 있었습니다. 이후 고대 프랑스어 farce는 종교 극극에서 배우들 사이의 즉흥적인 익살스러움을 가리키는 데 확장되었습니다. "우스꽝스러운 속임수"라는 일반적인 의미는 1690년대 영어에서 나타났습니다.