중세 영어 wif, wyf, 고대 영어 wif (중성) "여성, 인간 여성, 귀부인"에서 유래, 또한 후기 고대 영어에서는 "공식적으로 결합된 union에서의 여성 파트너" (wedded wife)라는 의미로도 사용됨. 이는 원시 게르만어 *wīfa-에서 유래 (고대 색슨어, 고대 프리지아어 wif, 고대 노르드어 vif, 덴마크어 및 스웨덴어 viv, 중세 네덜란드어, 네덜란드어 wijf, 고대 고지 독일어 wib, 현대 독일어 Weib의 출처), 어원 불확실 및 논란의 여지가 있는 단어로, 고딕어에서는 발견되지 않음.
"여성"이라는 일반적인 의미는 오랫동안 지방 영어에서 보존되었으며, midwife, old wives' tale (old wife "노인 여성", 종종 경멸적인 용어, c. 1200년경)에서 볼 수 있음. "가정의 여주인" (14세기 후반)의 의미는 housewife에서 살아남았으며, "겸손한 지위의 여성 상인"의 제한된 의미는 fishwife에서 나타남.
기본 의미에서 불충분하다고 느껴졌던 것으로 보이며, 더 독특한 형성 wifman (출처: woman)으로 이어짐.
보다 일반적인 인도 유럽어 단어는 영어에서 queen/quean으로 나타남. 일부 언어에서는 "여성"이 "아내"로도 이중 사용됨. wife에 대한 제안된 일부 PIE 어근으로는 *weip- "비틀다, 돌리다, 감다"가 있으며, 아마도 "면사포를 쓴 사람"이라는 의미일 수 있음 (참조: vibrate); 그리고 최근에는 "수치심"을 의미하는 제안된 어근 *ghwibh-가 있으나, 그 예시는 게르만어 단어와 중앙 아시아의 잃어버린 IE 언어인 토카리안 kwipe, kip "여성의 성기"뿐임.
네덜란드어 wijf는 이제 속어로 "소녀, 유행하는 여성"을 의미하며, 초기 "여성 개"의 의미에서 다소 부드러워짐. 현대 독일어 동족어 (Weib)도 경멸적이거나 비하적인 경향이 있으며; 중세 고지 독일어 wip는 초기 중세 시대에 "여성, 여성 인물"을 의미했으며, vrouwe (Frau)는 "고귀한 출신의 여성, 귀부인"을 위해 유지되었으나, 1200년경부터 wip는 "특정 집단에서의 사용을 제한한 일반적이고 거의 속된 어조"를 띠었고, 주로 Frau에 의해 대체됨.
1883년에는 "동성 커플의 수동적 파트너"로 증명됨. Wife-swapping "결혼 파트너의 교환"은 1954년에 증명됨.