광고

fish-story

과장된 이야기; 믿기 힘든 이야기; 허풍

fish-story 어원

fish-story(n.)

“믿기 어려운 이야기” 또는 “과장된 이야기”라는 의미로, 1819년경 미국에서 사용되기 시작했습니다. 이는 주로 잡은 물고기(혹은 놓친 물고기)의 크기를 과장하는 경향에서 비롯된 표현입니다. fish (명사)와 story (명사 1)의 결합을 참고하세요.

Do not tell fish stories where the people know you; but particularly, don't tell them where they know the fish. ["Mark Twain," in "More Maxims of Mark" by Merle Johnson (1927)] 
사람들이 당신을 아는 곳에서는 물고기 이야기를 하지 마세요. 특히, 그들이 물고기를 아는 곳에서는 더욱 그렇습니다. [“마크 트웨인,” Merle Johnson의 “More Maxims of Mark” (1927)에서]

Snake-story 역시 비슷한 의미로, 1823년 미국 영어에서 사용된 예가 있습니다. 이는 뱀의 길이를 이야기할 때 주로 쓰였습니다.

연결된 항목:

"물에서 살기 위해 아가미와 지느러미가 적응된 척추동물," 고대 영어 fisc "물고기," 원시 게르만어 *fiskaz (고대 색슨어, 고대 프리시아어, 고대 고지 독일어 fisc, 고대 노르드어 fiskr, 중세 네덜란드어 visc, 네덜란드어 vis, 독일어 Fisch, 고트어 fisks의 출처), 아마도 PIE 어근 *pisk- "물고기"에서 유래. 그러나 Boutkan은 음성적 이유로 북서부 유럽의 기저어일 수 있다고 생각함.

대중적으로, 고대 영어 이후로 "전적으로 물속에서 사는 모든 동물"을 의미하며, 따라서 shellfish, starfish (15세기 초 원고에서는 "물고기 이외의 수중 동물"을 위해 fishes bestiales가 사용됨). 복수형은 fishes이지만, 집합적 의미에서 또는 음식으로서 물고기 육체를 언급할 때는 일반적으로 단수형 fish이 복수형으로 사용됨. 14세기 후반부터 별자리 물고기자리(피시스)를 언급함.

Fish (n.) "사람"은 1750년에 약간 경시하는 의미로 사용됨; 이전에는 "잡고 싶은" 사람을 가리키는 데 사용됨 (1722). 비유적 의미 fish out of water "익숙하지 않고 어색한 상황에 있는 사람"은 1610년대에 입증됨 (a fisshe out of the see는 같은 의미로 15세기 중반에서 출현). drink like a fish는 1744년부터. other fish to fry "주의나 관심을 요구하는 다른 대상들"은 1650년대부터. Fish-eye 렌즈의 일종은 1961년부터. Fish-and-chips는 1876년부터; fish-fingers는 1962년부터.

"연결된 계정이나 서술, 구술 또는 문서화된," c. 1200, 원래는 "중요한 사건이나 유명한 인물들의 과거 이야기, 사실이거나 사실로 간주되는; 역사"라는 의미로 앵글로-프랑스어 storie, estorie, 고대 프랑스어 estoire "이야기, 연대기, 역사"에서 유래되었고, 후기 라틴어 storia에서 직접적으로, 라틴어 historia "역사, 계정, 이야기" (참조 history)에서 단축되어 유래됨.

A story is by derivation a short history, and by development a narrative designed to interest and please. [Century Dictionary]
A story는 어원적으로 짧은 역사이며, 발전적으로는 관심과 기쁨을 주기 위한 서술입니다. [Century Dictionary]

"발생한 것으로 주장되는 사건이나 사건의 계정"이라는 비역사적 의미는 14세기 후반에 나타났으나, 1500년대까지 history와 구별되지 않았고 처음에는 history의 대부분의 의미에서도 사용되었습니다. 중세 영어에서 storier는 역사학자였으며 (14세기 초 성씨로), storial (형용사)는 "역사적으로 진실한, 역사와 관련된"이었고, book of story는 역사서였습니다. 의미 진화에 대해 비교해보면 게일어 seanachas "역사, 고대" 또한 "이야기, 전설, 서술"에서 sean "오래된, 고대의" + cuis "문제, 일, 상황"에서 유래되었습니다.

"다소 상상적인 스타일의 이야기, 오락을 목적으로 한 허구의 사건 서술"이라는 문학적 의미는 1500년경부터 나타났습니다. "소설이나 드라마의 줄거리나 음모"라는 의미는 1715년에; story-line "소설이나 드라마의 줄거리"는 1941년에 증명되었습니다.

"관심이나 오락을 위한 유머러스한 일화, 사건"이라는 의미는 15세기 초에 나타났습니다. "주어진 사건의 사실이나 사건을 순서대로 고려한 것"은 1600년경에. "신문에서의 보도나 설명 기사"라는 의미는 1892년에 나타났습니다. "거짓말, 허위"를 의미하는 완곡어법으로는 1690년대부터 사용되었습니다.

Whole story "사건에 대한 전체 설명"은 1660년대부터. Another story "다른 처리가 필요한 다른 문제"는 1818년에 증명되었습니다. Story of my life "슬픈 진실"은 1938년에 처음 기록되었으며, 전 autobiographical title의 전형적인 제목에서 유래되었습니다. 14세기 후반에 naked story는 "윤색되지 않은 설명"이라는 의미였습니다.

    광고

    fish-story 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    fish-story 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of fish-story

    광고
    인기 검색어
    광고