계보 합성어에서 grand (형용사)의 특별한 용도로, 원래는 "한 세대 더 나이를 먹은"이라는 의미로, 약 1200년 경 앵글로-프랑스어 graund dame "할머니"에서 처음 기록되었으며, grandsire (13세기 후반)에서도 볼 수 있습니다. 이는 고대 프랑스어 grand-의 이러한 용법에서 유래되었으며, 아마도 라틴어 avunculus magnus "큰삼촌"에서 영향을 받았을 것입니다. 부분적으로 영어식으로 변형된 grandmother, grandfather는 15세기부터 사용되었습니다. 유럽 언어에서 이러한 다른 단어들은 "늙은" 또는 "최고"를 의미하는 형용사로 형성되었거나 (덴마크어 bedstefar), 또는 축소형이나 애칭으로 (그리스어 pappos, 웨일스어 taid) 형성되었습니다. 프랑스어 형성도 독일어와 네덜란드어에서 이러한 단어의 모델이 되었습니다. 스페인어 abuelo는 라틴어 avus "할아버지"에서 유래되었으며 (PIE *awo- "아버지를 제외한 성인 남성 친척;" uncle 참조), 속 라틴어 *aviolus를 통해 명사의 축소형이나 형용사 대체로 사용되었습니다.
이 의미의 확장은 "한 세대 더 어린"의 의미로, grandson, granddaughter에서 엘리자베스 시대부터 나타났습니다. PIE 뿌리 *nepot- "손자" (참조: nephew)는 영어 및 다른 언어에서 "조카; 조카딸"로 تحول되었습니다 (스페인어 nieto, nieta). 고대 영어는 suna sunu ("아들의 아들"), dohtor sunu ("아들의 딸")를 사용했습니다.