광고

indispensable

필수적인; 없어서는 안 되는; 중요한

indispensable 어원

indispensable(adj.)

1530년대, "면제되지 않는"이라는 의미로, 중세 라틴어 *indispensabilis에서 유래, in- "not, opposite of" (참조 in- (1)) + dispensabilis에서 유래, 라틴어 dispensare "지출하다, 관리하다, 분배하다 (무게에 따라)" (참조 dispense)에서 유래. "필수적인"이라는 의미는 1690년대부터. 17세기부터 19세기까지 종종 indispensible로 철자되었으나, 현대 사전에서는 이는 부적절하다고 간주됨.

명사로는 "필수적인 것"이라는 의미로 1794년부터; 1800-1810년경, 프랑스어 사용 후, 여성들이 착용하는 한 종류의 주머니 가방의 이름이 되었음. indispensables (1820년) 또한 1820년대에 "바지"를 지칭하는 유머러스한 완곡어법 중 하나였음 (참조 inexpressible). 관련: Indispensably.

연결된 항목:

14세기 중반, dispensen, "처리하다, 나누다"라는 의미로, 고대 프랑스어 dispenser "주다" (13세기)에서 유래, 라틴어 dispensare "지출하다, 관리하다, 분배하다 (무게별로)"에서 유래, 이는 dispendere "지출하다"의 반복형으로, dis- "밖으로" (참조 dis-) + pendere "매달리다, 매달리게 하다; 무게를 재다; 지불하다" (PIE 어근 *(s)pen- "끌다, 늘리다, 물레방아를 돌리다"에서)에서 유래.

중세 라틴어에서 dispendere는 "금지된 것을 할 수 있는 허가를 주거나 요구되는 것을 생략하게 하는 것" (교황, 주교 등의 권한)이라는 종교적 의미로 사용되었고, 따라서 "처벌에서 면제해주거나 법에서 면제해주는 것"이라는 의미를 가지게 되었으며, 이는 영어 동사가 "없애다" (1570년대), "없이 지내다" (약 1600년경)라는 의미로 사용되는 이유가 되었다. 더 오래된 의미는 dispensary에 보존되어 있다. 관련: Dispensed; dispensing.

1620년대, in- (1) "not" + expressible (참조 express (v.)). Inexpressibles "바지"는 1790년부터. 관련: Inexpressibly.

I have retain'd the word BREECHES, as they are known by no other name amongst country folk.--The change from vulgarity to refinement, in cities and towns, has introduced other appellations; there they are generally called SMALL CLOTHES, but some ladies of high rank and extreme delicacy call them INEXPRESSIBLES. [footnote in "Poems Miscellaneous and Humorous," by Edward Nairne, Canterbury, 1791]

Inexpressibles는 가장 초기 기록된 것으로, 따라서 이 경향을 낳은 것으로 보인다. 뒤이어 unmentionables (1806); indispensibles (1820); ineffables (1823); unutterables (1826); innominables (1827); inexplicables (1829); unimaginables (1833), 그리고 unprintables (1860)가 뒤따랐다.

광고

indispensable 의 추세

books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

indispensable 공유하기

AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of indispensable

광고
인기 검색어
광고