"다리 달린 뱀과 유사한 동물" [Johnson], 14세기 후반, lusarde, 앵글로프렌치 lusard에서 유래, 고대 프랑스어 laisarde "도마뱀" (현대 프랑스어 lézard)에서 유래, 라틴어 lacertus (여성형 lacerta) "도마뱀," 출처 불명. 프랑스어와 영어의 어미는 아마도 -ard로 끝나는 단어들의 영향을 받았을 가능성이 있음.
라틴어 lacertum "상완, 어깨에서 팔꿈치까지의 근육 부분" (반대어 bracchium)과 동일하며, 이는 라틴어 musculus "근육," 문자 그대로 "작은 쥐" ( diminutive of mus "쥐")의 패턴을 시사하는데, 이는 이두근의 형태와 움직임이 쥐를 닮았다고 여겨졌기 때문. 팔 근육의 의미와 도마뱀의 의미 중 어떤 것이 원래인지 불확실하다. De Vaan은 이 단어들이 그리스어 likertizein "점프하다, 춤추다"와 연결되었을 가능성을 찾았고, Beekes는 이것이 프리그리스어에서 유래했을 수 있다고 봄.
Run fast, stand still. This, the lesson from lizards. [Ray Bradbury]
빨리 달리고, 가만히 서라. 이것이 도마뱀에게서 배우는 교훈이다. [Ray Bradbury]