광고

linoleum

린올륨; 바닥재; 리놀륨

linoleum 어원

linoleum(n.)

1860년, 영국 발명가 프레더릭 월턴(1837-1928)에 의해 만들어진 이 단어는 라틴어 linum "아마, 린넨" (참조: linen)과 oleum "기름" (참조: oil (n.))에서 유래했으며, "아마씨 기름 천"을 의미하도록 고안되었습니다. 원래는 고체화된 아마씨 기름을 사용해 캔버스를 코팅하여 바닥재를 만드는 데 사용되었고, 1878년 이후 이 단어는 바닥재 자체를 가리키게 되었습니다. 리놀륨 제조 회사는 1864년에 설립되었습니다.

연결된 항목:

"직조된 아마로 만든 천," 14세기 초, 형용사 linen "아마로 만든"의 명사형으로, 고대 영어 līn "아마, 아마 실, 아마 천" + -en (2)에서 유래. 고대 영어 lin은 원시 게르만어 *linam에서 유래하며, 아마도 라틴어 linum "아마, 아마 직물"에서 초기 차용된 것으로, 이는 그리스어 linon과 함께 비인도유럽어에서 유래한 것이다.

Beekes는 "원래의 정체성도 가능하지만, 중앙 유럽에서 아마 재배가 매우 오래되었기 때문에, linonlinum이 지중해 지역의 단어에서 유래했을 가능성이 더 높다. 이 단어는 인도-이란어족에서는 알려져 있지 않지만 (물론 그 개념은 알려져 있다)." 리투아니아어 linai, 고대 교회 슬라브어 linu, 아일랜드어 lin은 아마도 궁극적으로 라틴어 또는 그리스어에서 유래했을 것이다. 게르만어 동족어로는 고대 색슨어, 고대 노르드어, 고대 고지 독일어 lin "아마, 아마 직물," 현대 독일어 Leinen "아마 직물," 고딕어 lein "아마 직물"이 있다.

Woolen도 같은 진화를 시작했다. "아마 직물로 만든 물품들"이라는 의미는 1748년부터 나타났으며, 현재는 때때로 비어원적으로 면직물과 인조 섬유로 확장되었다.

고대 영어 명사 lin은 중세 영어로도 전해져 17세기까지 그리고 이후에도 기술적인 용도로 사용되었다. 중세 영어 구문 under line (약 1300년경)은 "옷 속에"라는 의미였다. Linen-lifter (1650년대)는 간통하는 남성을 가리키는 오래된 속어였다.

12세기 후반, "올리브유"라는 의미로 사용되었으며, 앵글로-프랑스어와 고대 북부 프랑스어의 olie에서 유래되었습니다. 이는 고대 프랑스어의 oile, uile ("기름"이라는 의미, 12세기, 현대 프랑스어 huile)에서 비롯되었고, 라틴어 oleum ("기름, 올리브유"라는 의미, 스페인어와 이탈리아어의 olio의 출처)에서 유래되었습니다. 이는 다시 그리스어 elaion ("올리브 나무"라는 의미)에서 유래되었으며, elaia (참고: olive)와 관련이 있습니다.

유럽의 거의 모든 언어에서 "기름"을 의미하는 단어들 (크로아티아어 ulje, 폴란드어 olej, 헝가리어 olaj, 알바니아어 uli, 리투아니아어 alejus 등)은 그리스어에서 유래되었습니다. 게르만어 (고딕어 제외)와 켈트어는 라틴어를 통해 그리스어에서 유래된 것입니다: 고대 영어 æle, 네덜란드어 olie, 독일어 Öl, 웨일스어 olew, 게일어 uill 등입니다.

영어에서는 1300년경까지 "올리브유"라는 의미로만 사용되었으나, 이후에는 모든 지방, 기름진 액체 물질 (보통 인화성이며 물에 녹지 않는)으로 의미가 확장되었습니다. 종종 특히 "등불에 불을 붙여 빛을 제공하는 기름" (예: midnight oil, 늦은 시간까지 일하는 것을 상징)으로 사용되었습니다. "석유"라는 의미로의 사용은 1520년대부터 기록되었으나, 19세기까지는 일반적이지 않았습니다.

예술가의 oils (1660년대)는 oil-color (1530년대)의 약어로, 기름에 안료를 갈아 만든 물감을 의미합니다. oil-painting ("기름으로 그림을 그리는 예술 또는 기술")은 1690년대에 등장했습니다. 바다를 항해하는 oil-tanker (석유 운반선)는 1900년부터 사용되었으며, 환경 재앙의 의미로 oil-spill (석유 유출)은 1924년부터 사용되었습니다. 조미료로서 oil and vinegar (기름과 식초)는 1620년대부터 기록되었습니다. 비유적인 표현 pour oil upon the waters ("갈등이나 혼란을 진정시키다")는 1840년부터 사용되었으며, 이는 고대 선원들의 속임수에서 유래되었습니다.

Another historical illustration which involves monolayers, was when sailors poured oil on the sea in order to calm 'troubled waters' and so protect their ship. This worked by wave damping or, more precisely, by preventing small ripples from forming in the first place so that the wind could have no effect on them. [J. Lyklema, "Fundamentals of Interface and Colloid Science," Academic Press, 2000]
또 다른 역사적 예시는 단일층과 관련된 것으로, 선원들이 '거친 물결'을 잠재우기 위해 바다에 기름을 붓고 배를 보호했던 것입니다. 이는 wave damping (파동 감쇠) 또는 더 정확히 말하면, 바람이 작은 물결에 영향을 미치지 못하도록 처음부터 작은 물결이 형성되지 않게 하는 방식으로 작동했습니다. [J. Lyklema, "Fundamentals of Interface and Colloid Science," Academic Press, 2000]

이 현상은 마랑고니 효과(Marangoni effects)라고 불리는 것에 의존하며, 벤자민 프랭클린은 1765년에 이를 실험했습니다.

    광고

    linoleum 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    linoleum 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of linoleum

    광고
    인기 검색어
    광고