광고

lionize

영웅시하다; 유명인처럼 대우하다; 찬양하다

lionize 어원

lionize(v.)

“(누군가를) 유명인사처럼 대하다”라는 의미로 1809년에 사용되기 시작했으며, lion-ize의 혼합어입니다. 이 단어는 “많이 찾는 주목받는 인물”이라는 의미의 lion을 보존하고 있는데, 이는 1715년경부터 사용되었고, 런던 타워에 예전부터 있던 사자들에서 유래되었다고 합니다. 이 사자들은 16세기 후반부터 전설적으로 많은 사람들의 호기심을 자아내는 존재였고, 마을에 방문한 모든 이들이 꼭 보러 가는 대상이었죠. 관련된 단어로는 Lionizedlionizing이 있습니다.

연결된 항목:

12세기 후반, 고대 프랑스어 lion에서 유래된 단어로, 원래는 "사자"라는 의미였지만, 비유적으로 "영웅"이라는 뜻으로도 사용되었습니다. 이는 라틴어 leonem (주격 leo)에서 비롯된 것으로, "사자" 또는 "별자리 사자"를 의미합니다. 이 라틴어는 고대 그리스어 leon (소유격 leontos)에서 유래된 것으로, 비인도유럽어 계열의 언어에서 온 단어일 가능성이 높으며, 아마도 셈족 언어와 관련이 있을 수 있습니다. 예를 들어, 히브리어 labhi ("사자"), 복수형 lebaim; 또는 이집트어 labai, lawai ("사자 암컷")와 비교할 수 있습니다. 고대 영어에서는 라틴어에서 직접 차용하여 leo (앵글로색슨어 lea)라는 형태로 사용되었습니다.

라틴어 단어는 게르만어 계열 전반에 걸쳐 차용되었으며, 고대 프리지아어 lawa, 중세 네덜란드어 leuwe, 현대 네덜란드어 leeuw, 고대 고지 독일어 lewo, 현대 독일어 Löwe와 같은 형태로 존재합니다. 이 단어는 대부분의 다른 유럽 언어에서도 발견되며, 종종 게르만어를 통해 전파되었습니다. 예를 들어, 고대 교회 슬라브어 livu, 폴란드어 lew, 체코어 lev, 고대 아일랜드어 leon, 웨일스어 llew에서 확인할 수 있습니다.

17세기에는 미국의 대형 고양이과 동물들을 지칭하는 단어로 확장되었습니다. 때때로 다른 동물들을 아이러니하게 표현하는 데 사용되기도 했습니다. 예를 들어, Cotswold lion ("양")이라는 표현은 16세기부터 사용되었으며, lyons of Cotteswold는 15세기 중반부터 나타납니다. 19세기 초에는 사냥법 위반 광고를 피하기 위해, 식사로 제공되는 토끼를 lion이라고 표기하기도 했습니다.

14세기 후반부터 lamb와 알리테레이션(운율)을 이루며 짝지어 사용되었습니다. 1200년경부터 영어에서 사자 같은 사람을 비유적으로 표현하는 데 사용되었으며, 긍정적인 의미로는 "맹렬히 용감한 사람"을, 부정적인 의미로는 "폭군 같은 지도자, 탐욕스러운 착취자"를 의미했습니다. Lion-hearted ("사자 같은 마음을 가진")이라는 표현은 1708년부터 사용된 것으로 보입니다. Lion's share ("가장 큰 몫")이라는 표현은 1701년부터 증명됩니다. the lion's mouth ("사자의 입")이라는 표현이 큰 위험을 의미하는 이미지는 1200년경부터 사용되었습니다. 

Lowse me, lauerd, ut of þe liunes muð. ["St. Margaret of Antioch," c. 1200]
나를 구해주소서, 주님, 사자의 입에서. ["안티오키아의 성 마가렛," 1200년경]

주로 영국식 영어에서 lionize (참조)라는 단어의 철자입니다. 접미사에 대한 내용은 -ize를 참고하세요. 관련된 단어로는 Lionised (사육한, 찬양한), lionising (사육하는, 찬양하는)가 있습니다.

그리스어에서 유래된 단어 형성 요소로, 동사를 만드는 데 사용됩니다. 중세 영어에서는 -isen 형태로 나타났고, 고대 프랑스어에서는 -iser/-izer로, 후기 라틴어에서는 -izare로, 그리고 고대 그리스어에서는 -izein으로 존재했습니다. 이 요소는 명사나 형용사에 붙어 그 의미를 수행하는 동사를 형성합니다.

-ize-ise의 변형은 고대 프랑스어와 중세 영어에서 시작되었으며, 아마도 surprise와 같은 몇몇 단어들 덕분에 발생했을 것입니다. 이 단어들은 프랑스어나 라틴어에서 유래된 끝맺음이지만 그리스어는 아닙니다. 고전 문화의 부흥과 함께 영어는 16세기 후반부터 부분적으로 그리스어의 올바른 -z- 철자로 돌아갔습니다. 그러나 1694년판 프랑스 아카데미 사전은 -s-로 철자를 표준화했으며, 이는 영어에도 영향을 미쳤습니다.

영국에서는 -ise가 여전히 지배적입니다. 이는 -ise를 지지하지 않았던 Encyclopaedia Britannica, The Times of London, 그리고 Fowler와 같은 출처에도 불구하고 그렇습니다. Fowler는 아마도 그리스어에서 유래되지 않은 일반적인 단어들(예: advertise, devise, surprise)의 짧은 목록을 기억하는 어려움을 피하기 위해 -ise를 선호하는 것이라고 생각했습니다. 반면 미국 영어는 항상 -ize를 선호해왔습니다. 이러한 철자 변형은 약 200개의 영어 동사에 적용됩니다.

    광고

    lionize 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    lionize 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of lionize

    광고
    인기 검색어
    광고