광고

lunchmeat

점심용 고기; 샌드위치용 고기; 가공육

lunchmeat 어원

lunchmeat(n.)

또한 lunch-meat은 1931년에 만들어진 단어로, lunch (명사)와 meat (명사)를 결합한 것입니다.

연결된 항목:

"정오 식사, 아침과 저녁 사이의 작은 식사," 1786년, 이 의미에서 luncheon (참조)의 축약형으로, 기원 불확실; "두꺼운 조각, 덩어리" (1570년대)와 동일해 보이며, 아마도 lump (명사)에서 발전했을 가능성 있음 [OED]. 동시대에 nuncheon "가벼운 정오 식사"도 있었으며, noon + 중세 영어 schench "음료"에서 유래. 고대 영어에는 nonmete "오후 식사," 문자 그대로 "정오 고기" (중세 영어 non-mete)가 존재. "점심을 먹다"는 의미의 동사(명사에서 유래했다고 함)도 1786년부터 증명됨:

PRATTLE. I always to be sure, makes a point to keep up the dignity of the family I lives in. Wou'd you take a more solid refreshment?—Have you lunch'd, Mr. Bribe?
BRIBE. Lunch'd O dear! Permit me, my dear Mrs. Prattle, to refresh my sponge, upon the honey dew that clings to your ravishing pouters. O! Mrs. Prattle, this shall be my lunch. (kisses)
["The Mode," in William Davies' "Plays Written for a Private Theatre," London, 1786]
PRATTLE. 나는 항상 내가 살고 있는 가족의 위엄을 지키는 데 신경을 씁니다. 좀 더 든든한 다과를 드시겠습니까?—점심을 드셨습니까, Bribe 씨?
BRIBE. 점심? 오, 신이시여! 사랑하는 Prattle 부인, 당신의 매혹적인 모습을 감싸는 꿀 이슬로 내 스펀지를 새롭게 할 수 있도록 허락해 주십시오. 오! Prattle 부인, 이것이 나의 점심이 될 것입니다. (키스)
["The Mode," William Davies의 "Plays Written for a Private Theatre," 런던, 1786년]

1817년까지 Webster 사전에서 lunch (명사)의 유일한 정의는 "큰 음식 조각"이었으나, 이는 이제 오래되었거나 지방색이 강함. OED는 1820년대에 이 단어가 "저속한 표현"이나 "유행하는 인위적 표현"로 여겨졌다고 말함. 관련: Lunched; lunching.

Lunch money는 1868년부터 증명됨. Lunch-time은 1821년부터; lunch hour는 1836년부터; lunch-break는 1960년부터. 속어 out to lunch "미친, 어리석은, clueless"는 1955년에 처음 기록되었으며, "거기에 없는" 개념에서 유래됨.

중세 영어 mēte, 고대 영어 mete "음식, 영양, 양식" (단어 drink와 짝을 이룸), "음식 아이템; 동물 사료, 풀," 또한 "식사, 만찬"에서 유래, 이는 원시 게르만어 *mati (고대 프리슬란드어 mete, 고대 색슨어 meti, 고대 노르드어 matr, 고대 고지 독일어 maz, 고딕어 mats "음식," 중세 네덜란드어, 네덜란드어 metworst, 독일어 Mettwurst "소시지의 일종"의 출처), 이는 PIE *mad-i-에서 유래, 뿌리 *mad- "축축한, 젖은"에서 유래, 또한 음식의 특성과 관련하여 (산스크리트어 medas- "지방" (명사), 고대 아일랜드어 mat "돼지"의 출처; mast (n.2) 참조).

1300년경부터 "따뜻한 피를 가진 동물의 살을 죽여서 음식으로 사용하는 것"이라는 좁은 의미가 증명됨 (이전에는 flesh-meat, 12세기 초). 프랑스어 viande "고기," 원래는 "음식"에서 유사한 의미 진화가 있음. 중세 영어에서는 채소를 여전히 grene-mete (15세기)라고 부를 수 있었고, white meat는 "유제품 또는 제품" (15세기 초)으로 여겨졌음. "본질적인 부분"이라는 비유적 의미는 1901년부터.

Dark meatlight meat는 조류의 고기를 가리키며, 조리 시 색상을 기반으로 19세기에 대중화됨, 이는 각각 leg 또는 thighbreast의 완곡어로 여겨졌으나, 초기 출처는 두 세트의 용어를 모두 사용함.

The choicest parts of a turkey are the side bones, the breast, and the thigh bones. The breast and wings are called light meat; the thigh-bones and side-bones dark meat. When a person declines expressing a preference, it is polite to help to both kinds. [Lydia Maria Child, "The American Frugal Housewife," Boston, 1835]
칠면조의 가장 좋은 부분은 옆뼈, 가슴, 그리고 허벅지 뼈이다. 가슴과 날개는 밝은 고기라고 불리고; 허벅지 뼈와 옆뼈는 어두운 고기라고 불린다. 사람이 선호를 표현하지 않으면, 두 종류 모두 돕는 것이 예의이다. [Lydia Maria Child, "The American Frugal Housewife," Boston, 1835]

meat loaf의 첫 기록은 1876년. Meat-market "성 파트너를 찾는 장소"는 1896년부터 (meat가 다양한 성적 의미의 "음경, 질, 성적 대상으로 간주되는 몸, 매춘부"로 증명된 것은 1590년대부터; 고대 영어로 "meat-market"은 flæsccyping ('flesh-cheaping')이었다); 속어 meat wagon "구급차"는 1920년, 미국 영어 속어로, 제1차 세계 대전부터 시작된 것으로 여겨짐 (문자적 의미로는 1857년부터). Meat-grinder는 1858년부터 "고기를 갈기 위한 장치"라는 문자적 의미로; 비유적 의미로는 1951년부터 증명됨. Meat-hook는 1812년부터; 구어체에서 "팔"이라는 전이된 의미로는 1919년부터 증명됨.

    광고

    lunchmeat 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    lunchmeat 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of lunchmeat

    광고
    인기 검색어
    광고