광고

ministerial

장관의; 정부의; 사제의

ministerial 어원

ministerial(adj.)

1560년대에는 종교 분야에서 "목사의 직무, 성격, 또는 습관에 관련된" 의미로 사용되었고, 1650년대에는 정치 분야에서 "국가의 장관이나 내각에 관련된" 의미로 쓰였습니다. 일부 용례는 프랑스어 ministériel에서 유래되었고, 중세 라틴어 ministerialis "봉사에 관련된, 장관의"에서 직접적으로 파생되었습니다. 이는 라틴어 ministerium "직무, 봉사, 참석, 사역"에서 유래되었으며, minister "하급자, 종, 사제의 보조"에서 파생되었습니다 (자세한 내용은 minister (n.)을 참조하세요). 일부 경우에는 minister 또는 ministry에서 직접적으로 유래되었을 가능성도 있습니다. 관련된 단어로는 Ministerially가 있습니다.

연결된 항목:

1300년경, "기독교 교회에서 봉사하기 위해 성직자로 봉헌된 남자;" 또한 "상사를 대신하여 행동하는 대리인, 다른 사람의 권한으로 행동하는 사람"이라는 의미로, 고대 프랑스어 menistre "하인, 시종, 가정 직원의 일원, 관리자, 음악가, 음유시인" (12세기)에서 유래하며, 라틴어 minister (속격 ministri) "하급자, 하인, 사제의 조수" (중세 라틴어에서 "사제")에서 직접적으로 유래하고, minus, minor "덜한"에서 유래하여 "부 subordinate" (PIE 어근 *mei- (2) "작은"에서) + 비교급 접미사 *-teros로 형성됨. magister의 모델에 따라 형성됨 (참조 master (n.)).

Minister views a man as serving a church; pastor views him as caring for a church as a shepherd cares for sheep; clergyman views him as belonging to a certain class; divine is properly one learned in theology, a theologian; parson, formerly a respectful designation, is now little better than a jocular name for a clergyman; priest regards a man as appointed to offer sacrifice. [Century Dictionary, 1895]
Minister는 남자가 교회를 섬기는 것으로 보며; pastor는 그가 목자가 양을 돌보듯 교회를 돌보는 것으로 본다; clergyman은 그가 특정 계층에 속하는 것으로 본다; divine은 올바르게 신학을 배운 사람, 신학자를 의미한다; parson은 과거에는 존경받는 칭호였으나 이제는 성직자를 위한 농담 같은 이름에 불과하다; priest는 남자가 희생 제물을 바치도록 임명된 것으로 본다. [Century Dictionary, 1895]

"국가의 고위 관리, 국가의 주권자나 최고 행정관에 의해 정부 부서의 책임자로 임명된 사람"이라는 정치적 의미는 1620년대부터 "왕관에 공식 서비스를 제공하는 사람"이라는 개념에서 입증되었다. 1709년부터는 "해외에서 국가의 외교 대표"라는 의미로 사용되었다. minister without portfolio (1841년, 프랑스 맥락에서)는 내각 역할을 하지만 특정 부서를 담당하지 않는 사람을 의미한다.

1917년, 정부의 여러 부서를 가리키는 말로 사용되었으며, inter-는 "사이"를 의미하고 ministerial은 "장관의"라는 뜻입니다.

    광고

    ministerial 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    ministerial 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of ministerial

    광고
    인기 검색어
    광고