광고

interministerial

부처 간의; 정부 부처 간의; 여러 부처의

interministerial 어원

interministerial(adj.)

1917년, 정부의 여러 부서를 가리키는 말로 사용되었으며, inter-는 "사이"를 의미하고 ministerial은 "장관의"라는 뜻입니다.

연결된 항목:

1560년대에는 종교 분야에서 "목사의 직무, 성격, 또는 습관에 관련된" 의미로 사용되었고, 1650년대에는 정치 분야에서 "국가의 장관이나 내각에 관련된" 의미로 쓰였습니다. 일부 용례는 프랑스어 ministériel에서 유래되었고, 중세 라틴어 ministerialis "봉사에 관련된, 장관의"에서 직접적으로 파생되었습니다. 이는 라틴어 ministerium "직무, 봉사, 참석, 사역"에서 유래되었으며, minister "하급자, 종, 사제의 보조"에서 파생되었습니다 (자세한 내용은 minister (n.)을 참조하세요). 일부 경우에는 minister 또는 ministry에서 직접적으로 유래되었을 가능성도 있습니다. 관련된 단어로는 Ministerially가 있습니다.

영어에서 자유롭게 사용되는 단어 형성 요소로, "between, among, during"의 의미를 가지고 있습니다. 이는 라틴어 inter (전치사, 부사)에서 유래되었으며, "among, between, betwixt, in the midst of"라는 뜻을 가지고 있습니다. 이 라틴어는 인도유럽조어 *enter에서 파생된 것으로, "between, among"의 의미를 지니고 있습니다. 이 뿌리는 산스크리트어 antar, 고대 페르시아어 antar ("among, between"), 고대 그리스어 entera (복수형, "intestines"), 고대 아일랜드어 eter, 고대 웨일스어 ithr ("among, between"), 고딕어 undar, 고대 영어 under ("under")와 같은 단어들의 기원이기도 합니다. 이는 뿌리 단어 *en ("in")의 비교급 형태입니다.

영어에서 이 접두사는 15세기부터 활발히 사용되었으며, 게르만어와 라틴어에서 유래된 단어들 모두에 적용되었습니다. 프랑스어에서는 entre-로 표기되었고, 이 형태로 영어에 차용된 대부분의 단어들은 16세기까지 라틴어에 맞춰 다시 철자 변경되었습니다. 단, entertainenterprise는 예외적으로 원래 철자를 유지했습니다. 라틴어에서는 -l- 앞에서 intel-로 철자가 바뀌었고, 이로 인해 intelligence와 같은 형태가 생겨났습니다.

    광고

    interministerial 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    interministerial 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of interministerial

    광고
    인기 검색어
    광고