광고

painstaking

수고를 아끼지 않는; 면밀한; 철저한

painstaking 어원

painstaking

1550년대에는 paynes taking이라는 표현이 사용되었는데, 이는 "부지런하고 세심한 노동"을 의미하는 명사로 쓰였습니다. 1690년대에는 "세심하게 또는 양심적으로 일하는, 힘들고 주의 깊은"이라는 형용사로도 사용되었죠. 이 표현은 pain (명사)에서 유래했으며, 여기서는 "노력"이나 "수고"라는 의미로 쓰이고 있습니다. 그리고 take (동사)의 현재 분사 형태와 결합된 것이죠. take the peyn of laboure는 "힘든 일을 하다"라는 의미로 15세기 중반부터 사용된 것으로 알려져 있습니다. 관련된 표현으로는 Painstakingly이 있습니다.

연결된 항목:

13세기 후반, peine은 "그리스도가 겪은 고통"이라는 의미로 사용되었고, 1300년경에는 "형벌"이나 "범죄에 대한 처벌", 더 넓게는 "법적 처벌" (벌금이나 금전적 제재를 포함)이라는 의미로 쓰였습니다. 또한 "상처를 입었을 때 느끼는 상태, 쾌락의 반대"로, 정신적이나 감정적 고통, 슬픔, 괴로움 등을 나타내기도 했습니다. 이는 고대 프랑스어 peine에서 유래했으며, 이 단어는 "어려움, 고통, 형벌, 지옥의 고통" (11세기)이라는 의미를 가지고 있었습니다. 라틴어 poena는 "처벌, 형벌, 보복, 배상"을 의미하며, 후기 라틴어에서는 "고통, 어려움, 고난"을 뜻하기도 했습니다. 이는 다시 그리스어 poinē에서 유래했으며, 그 의미는 "보복, 형벌, 쏟아진 피에 대한 보상금"이었습니다. 이 모든 단어들은 인도유럽조어 *kwei-에서 파생되었으며, 그 의미는 "지불하다, 속죄하다, 보상하다"였습니다 (자세한 내용은 penal을 참조하세요).

영어에서 "형벌"이라는 초기 의미는 구문 on pain of death에 남아 있습니다. 1300년경에는 사후 영원한 저주와 고통을 의미하기도 했습니다. "노력, 수고"라는 의미는 14세기 후반에 나타났으며, pains은 "어떤 목적을 위해 큰 주의를 기울이거나, 무언가를 하는 데 수고나 노력을 들이는 것"을 의미하며 1520년대에 기록되었습니다.

 구문 give (someone) a pain은 "귀찮고 짜증나게 하다"라는 의미로 1895년까지 사용되었습니다. 명사로는 pain in the neck (1924)과 pain in the ass (1934)로 지역화되었는데, 마지막 표현은 오랫동안 기록되지 않았을 수도 있으며, 원래 의미일 가능성이 높고 다른 표현들은 완화된 표현일 수 있습니다. pain-killer이 "통증을 줄여주는 약물이나 약초"를 의미하는 최초의 기록은 1845년입니다.

중세 영어 taken, 후기 고대 영어 tacan "grip, seize by force, lay hold of"에서 유래, 스칸디나비아어 출처 (예: 고대 노르드어 taka "take, grasp, lay hold," 과거형 tok, 과거 분사 tekinn; 스웨던어 ta, 과거 분사 tagit와 비교).

이는 원시 게르만어 *takan-에서 복원된 것으로, 중세 저지 독일어 tacken, 중세 네덜란드어 taken, 고딕어 tekan "to touch"의 출처, 게르만 기원 *tak- "to take"에서 유래하며, 불확실한 기원을 지니며, 아마도 원래는 "to touch"를 의미했을 것이다 [OED, 1989].

"get to oneself, get in hand, obtain, receive, acquire"의 약화된 의미는 12세기 후반에 나타났다. "to take"의 주요 동사로서, 중세 영어 nimen을 점차 대체하였으며, 이는 고대 영어 niman에서 유래하고, 일반적인 서부 게르만어 동사 *nemanan (독일어 nehmen, 네덜란드어 nemen의 출처)에서 유래한다; nimblenim과 비교).

OED는 take를 "언어의 기본 단어 중 하나"라고 부르며, take up만 해도 1989년판 사전에서 55가지 의미 변형을 지닌다. 이미 중세 영어에서 사람들은 take pity, charge, a nap, hostages, heed, the veil, fire, an answer, a concubine, a bath, pains, prisoners, place, possession, part, leave, advice, a breath, a spouse, a chance, comfort, flight, courage를 할 수 있었다. 라틴어 capere "to take"의 의미 범위와 비교하라.

"take effect, work"의 의미는 15세기 중반 이식이나 접목에 처음 언급되었다. 1600년경부터 "drawing or painting으로 (자신의 이미지를) 얻다"라는 의미로, 이후 사진 이미지를 위한 사용으로 이어진다. take after "닮다"는 1550년대부터이다. Take that! 타격 등을 동반하는 표현은 15세기 초반부터이다.

You can't take it with you (즉, 부유함을 무덤에 가져갈 수 없다는 의미)는 1936년 인기 있는 카프만과 하트의 희곡 제목이었으며, 이 농담의 아이디어는 최소한 1세기 이상 오래되었다. take apart "분해하다"는 1936년부터이다.

take five "5분간 휴식하다"는 1929년부터이며, 이는 담배를 피우는 데 걸리는 대략적인 시간에서 유래하였다. Take it easy는 1880년경에 기록되었으며, take it or leave it는 1897년부터 기록되었다. 구어체적 비유 표현 what it takes "필요한 자질들" (성공을 위한)은 1858년부터이다.

To take it "처벌을 감수하다"는 1862년부터이며, take the rap "부당한 처벌을 받아들이다"는 1930년부터 (비교 rap (n.)); take the fall 비슷한 의미는 1942년부터 (비교 fall guy, 1906년부터) 사용되었다.

    광고

    painstaking 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    painstaking 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of painstaking

    광고
    인기 검색어
    painstaking 근처의 사전 항목
    광고