광고

parodize

패러디하다; 우스꽝스럽게 모방하다; 풍자하다

parodize 어원

parodize(v.)

"패러디를 쓰다; 패러디처럼 우스꽝스럽게 모방하다," 1650년대; parody (명사) + -ize를 참조. 관련: Parodized; parodizing.

연결된 항목:

1590년대에 처음 영어로 기록된 사용 예는 벤 존슨의 작품에서 찾아볼 수 있습니다. 이 단어는 "위엄 있는 글쓰기의 형식과 표현을 밀접하게 모방하지만, 터무니없이 부적절한 주제나 방법으로 인해 우스꽝스럽게 만들어진 문학 작품; 원래의 형식과 표현을 충실히 따르는 풍자"를 의미합니다. 이는 라틴어 parodia "패러디"에서 유래했으며, 그 뿌리는 그리스어 parōidia "풍자적인 노래나 시"에 있습니다. 여기서 para-는 "옆에, 평행하게"라는 뜻으로 (참고: para- (1), 이 경우 "조롱하는"의 의미) 사용되며, ōidē는 "노래, 송가"를 의미합니다 (참고: ode). "형편없거나 미약한 모방"이라는 의미는 1830년부터 사용되었습니다. 관련된 단어로는 Parodicparodical이 있습니다.

그리스어에서 유래된 단어 형성 요소로, 동사를 만드는 데 사용됩니다. 중세 영어에서는 -isen 형태로 나타났고, 고대 프랑스어에서는 -iser/-izer로, 후기 라틴어에서는 -izare로, 그리고 고대 그리스어에서는 -izein으로 존재했습니다. 이 요소는 명사나 형용사에 붙어 그 의미를 수행하는 동사를 형성합니다.

-ize-ise의 변형은 고대 프랑스어와 중세 영어에서 시작되었으며, 아마도 surprise와 같은 몇몇 단어들 덕분에 발생했을 것입니다. 이 단어들은 프랑스어나 라틴어에서 유래된 끝맺음이지만 그리스어는 아닙니다. 고전 문화의 부흥과 함께 영어는 16세기 후반부터 부분적으로 그리스어의 올바른 -z- 철자로 돌아갔습니다. 그러나 1694년판 프랑스 아카데미 사전은 -s-로 철자를 표준화했으며, 이는 영어에도 영향을 미쳤습니다.

영국에서는 -ise가 여전히 지배적입니다. 이는 -ise를 지지하지 않았던 Encyclopaedia Britannica, The Times of London, 그리고 Fowler와 같은 출처에도 불구하고 그렇습니다. Fowler는 아마도 그리스어에서 유래되지 않은 일반적인 단어들(예: advertise, devise, surprise)의 짧은 목록을 기억하는 어려움을 피하기 위해 -ise를 선호하는 것이라고 생각했습니다. 반면 미국 영어는 항상 -ize를 선호해왔습니다. 이러한 철자 변형은 약 200개의 영어 동사에 적용됩니다.

    광고

    parodize 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    parodize 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of parodize

    광고
    인기 검색어
    광고