광고

parole

가석방; 조건부 석방; 약속

parole 어원

parole(n.)

1610년대, "명예의 말," 특히 "전쟁 포로가 자유롭게 다닐 수 있도록 허락받을 경우 도망치지 않겠다는 약속, 또는 집으로 돌아갈 수 있도록 허락받을 경우 다시 무기를 들지 않겠다는 약속"이라는 의미로 사용되었으며, 프랑스어 parole "말, 연설" (명예의 말인 parole d'honneur에서)에서 유래하였고, 이는 속 라틴어 *paraula "연설, 담화"에서, 라틴어 parabola "비교"에서, 그리스어 parabole "비교, 우화," 문자 그대로 "옆으로 던지기," 따라서 "나란히 놓기" (참조 parable)에서 유래함.

"수감자가 만기 전 조건부로 풀려나는 것"이라는 의미는 1908년 범죄 은어에서 입증됨. 유사한 것에 대한 이전 용어는 ticket of leave였음.

parole(v.)

1716년, parole (n.)에서 유래. 원래는 죄수가 하는 일이었다 ("약속"), 하지만 이 의미는 사라졌습니다; "가석방하다, 가석방으로 풀어주다"라는 타동사 의미는 1782년부터 증명됩니다. "보석으로 석방하다"라는 의미는 1888년부터입니다. 관련: Paroled; paroling.

연결된 항목:

"우화나 비유적인 이야기로, 보통 교훈적인 목적을 가진 것," 13세기 후반에 등장한 parabol에서 유래하여, 14세기 초에는 "어떤 것을 다른 것으로 표현한 이야기나 격언"이라는 의미로 발전했습니다. 이는 고대 프랑스어 parable에서 "우화, 비유적 문체"를 의미하며, 13세기에는 라틴어 parabola에서 "비교"라는 뜻으로 사용되었습니다. 이 라틴어는 고대 그리스어 parabolē에서 유래했으며, "비교, 우화"를 의미했습니다. 문자적으로는 "옆에 던지는 것," 즉 "나란히 놓는 것"을 뜻합니다. 이는 para- (옆에, 나란히)와 bolē (던짐, 투사, 광선, 빛줄기)에서 유래하며, ballein (던지다)와 관련이 있습니다. 이 단어는 인도유럽조어 *gwele- (던지다, 닿다)에서 파생되었습니다.

고대 영어에서는 bispell로 표현되었습니다. 속라틴어에서는 parabola가 "단어"라는 의미로 변형되었고, 이로 인해 이탈리아어 parlare와 프랑스어 parler (말하다)가 생겨났습니다. 이는 parley (협상, 대화)와도 관련이 있습니다.

1733년 (여기서 palavering에 암시됨), "긴 대화, 회의, 지루한 논의"라는 의미의 선원 속어로, 포르투갈어 palavra "단어, 말, 대화"에서 유래했습니다. 이는 후기 라틴어 parabola "연설, 담화"의 변형이며, 라틴어 parabola "비교" (참조: parable)에서 파생되었습니다. parole의 이중형입니다.

서아프리카에서 포르투갈어는 원주민과 "교섭하는" 상인 용어로 변모했고, 영어는 아마도 그곳에서 이 단어를 차용한 것으로 보입니다. 스페인어 동족어 palabra는 16세기에서 17세기 사이에 영어에서 사용된 스페인어 구문에 나타납니다. "쓸데없는 수다"라는 의미는 1748년에 기록되었습니다. "Palaver에 빠지다"라는 동사는 1733년에 명사에서 파생되었습니다. 관련: Palavering.

광고

parole 의 추세

books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

parole 공유하기

AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of parole

광고
인기 검색어
광고